亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

英美文學畢業(yè)論文

西方典故與英美文學教育

時間:2021-05-30 13:59:42 英美文學畢業(yè)論文 我要投稿

西方典故與英美文學教育

  下面是小編整理的關于西方典故與英美文學教育的論文,希望可以幫助大家哦!

西方典故與英美文學教育

  摘 要:英美文學教學的困難之一是學生面對西方典故的困惑。要解決這個問題,就要在教學過程中適當導入一些《圣經》、希臘羅馬神話、世界名著和西方歷史的相關內容,提高學生對西方典故的敏感度和熟悉度,加強學生的文學鑒賞力和文化素養(yǎng)。

  關鍵詞: 英美文學西方典故;《圣經》;希臘羅馬神話;世界名著

  在目前英語教學實踐中,由于培養(yǎng)實用型外語人才思想占據主導地位,人們對英語學習的目的日趨功利,對口語大力提倡,對等級考試和各類水平測試給予極大的關注,英美文學等人文學科教育的作用似乎漸漸被人遺忘。而中西文化傳統(tǒng)存在的巨大差異在中西文學傳統(tǒng)中都突出地表現出來,使得傳統(tǒng)的英美文學課在高等院校英語教學實踐中遭遇到前所未有的挑戰(zhàn)。高校英美文學課遇到的重重障礙的表現之一就是英語典故的運用。典故(allusions)作為一種修辭手段,在文學作品中起著令人不可忽視的作用。恰當地運用典故,可以更透徹地說明事理,更有效地表達思想,更有力地抒發(fā)感情,可以增強語言的精煉性,形象性和生動性,強化藝術效果。事實上,在教學過程中適當導入一些《圣經》、希臘羅馬神話、世界名著和西方歷史的相關內容,提高學生對西方典故的敏感度和熟悉度,不僅使學生獲得必要的文學知識,而且可以促進學生對英美文學作品的理解,增強他們對西方文化的了解,幫助他們提高對英語的欣賞能力和實際運用能力,從而激發(fā)他們的英語學習興趣。

  一、 《圣經》與英美文學

  《圣經》是基督教的一部經典,由于它在世界上的廣泛傳播,對西方各國的文學藝術都產生深遠的影響。在英語民族文學藝術史上,有不少偉大的詩人,劇作家,小說家和藝術家都采用《圣經》中的故事和傳說為題材,創(chuàng)作出許多詩歌,戲劇,小說,音樂和繪畫。而更多的故事傳說和只言片語則進入英語日常用語,成為廣泛使用的《圣經》典故。

  英美作家引用《圣經》典故的方法主要有:直接引用《圣經》中的詞句或人名作為作品標題或人物名稱,或直接引用《圣經》故事或對原型故事進行變形處理。通過比喻、隱喻或象征等手法,把《圣經》故事的寓意融匯到作品的情節(jié)或人物的性格里,使這些故事發(fā)揮有力的陪襯作用。如Shakespeare所著的《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中,當Portia假裝肯定Shylock 這一磅肉(a pound of flesh)合同時,Shylock高興地喊道:“A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel!--- O wise young judge, how I do honour thee!”Daniel是《圣經》中希伯來預言家,他聰穎過人,公允無私,執(zhí)法如山。在這里,用這一典故把Portia比作智慧而又剛直不阿的法官。這樣的藝術效果是十分強烈的。

  二、 古希臘羅馬神話與英美文學

  希臘文化和羅馬文化是西方文明的搖籃,其中古希臘羅馬神話更是英美語言和文學作品中典故的重要來源,在整個西方文學史上有著極其光輝燦爛的一頁。在英美文學作品中,以這些神話故事為背景或主題的作品更是不勝枚舉。

  以希臘神話為第一來源的《荷馬史詩》可謂開西方文學之先河,深受西方人的熟悉和喜愛。中世紀偉大詩人但丁的力作《神曲》,雖然寫的是基督教道德主題,里面卻用了不少希臘神話故事。十七世紀古典主義作家的悲劇中,大量采用希臘神話故事。彌爾頓的《失樂園》雖以《圣經》故事為主題,但詩句中卻隨處可見希臘神話的典故。在拜倫的《哀希臘》(The Isles of Greece)一詩中,出自希臘神話的典故更是比比皆是,而這些典故均為英語民族所熟悉。又如現代作家D.H.勞倫斯名作《兒子與情人》所表現的“戀母情結”的主題,就是源自希臘神話俄狄蒲斯(Oedipus),通過隱喻與象征的手法使得這篇名作主題更加鮮明突出。

  三、世界名著、民間傳說、寓言故事與英美文學

  一些膾炙人口的世界名著,民間傳說,寓言故事等都為英語語言文學提供了許許多多富有表現力的典故。莎士比亞戲劇(Shakespeare’s plays),《一千零一夜》(Arabian Nights),《伊索寓言》(Aesop’s Fables),《安徒生童話故事》(Andersen’s Fairy Tales And Stories)等等,都為英語民族所喜聞樂見。因此,它們入典成為英美文學的組成部分也是順理成章的事。

  莎劇《哈姆萊特》(Hamlet)中的哈姆萊特是為父復仇的丹麥王子,由于他生性猶豫不決,致使復仇計劃一再延誤。現在Hamlet便用來比喻憂郁不滿而又優(yōu)柔寡斷的人!兑了髟⒀浴吩跉W洲文學史上有著深刻的影響,成為寓言詩人的創(chuàng)作源泉,經常為后代作家所引用,成為寄托教訓,說明事理的典故。酸葡萄(sour grapes),是指《伊索寓言》中的狐貍,因夠不著葡萄而把它稱為“酸葡萄”,來聊以安慰。披著羊皮的'狼(a wolf in sheep’s clothing),則指裝扮成正人君子的敵人,而“cry wolf”(喊狼來了)則用來指發(fā)虛假警報。又如《一千零一夜》中的《芝麻開門》(Open Sesame),童話故事中的《灰姑娘》(Cinderella),德國民間傳說中的人物《浮士德》(Faust)等等,早已在英美文學中屢被運用。

  由于歷史的傳統(tǒng)和文化的背景不一樣,不同的民族都有自己的典故。引用典故,已成為世界文學傳統(tǒng)的修辭藝術。典故可以激發(fā)學生的想象力,還能增強語言文學的感染力,往往能收到言簡意賅的效果。英美文學課是培養(yǎng)學生人文精神,提高文化修養(yǎng)和英語素質不可或缺的課程。因此,在英美文學課程中增加典故的教學內容,不僅符合英美文學教學大綱要求,還體現了英語專業(yè)語言教學的趣味性和活潑性。這樣做不僅可以活躍課堂氣氛,更重要的是,能使學生感受真實的客觀的、原汁原昧的英語語言,體驗經典精邃的文學語言的表達魅力,切實提高學生的文學鑒賞力和文化素養(yǎng),達到教學目的。

  參考文獻:

  [1] 于娜. 中西文化導入與英美文學教學[J].文教資料,2005,(26).

  [2] 郭慧. 英美文學與英語學習[J]. 遼寧工學院學報,2006,(5).

  [3] 趙亦倩.英美文學課堂中的文化滲透[J]. 考試周刊,2008,(30).

  [4] 胡文仲. 語言與文化[M]. 北京外語教學與研究出版社,1998.

【西方典故與英美文學教育】相關文章:

英美文學教育01-19

英美文學中典故的翻譯考慮因素01-21

英美文學中典故的英漢翻譯技巧01-29

認知詩學下英美文學教育12-02

影視欣賞與英美文學教學12-11

淺談英美文學的教育意義教育論文10-26

英美文學電影與文學作品的聯(lián)系05-31

英美文學中典故的英漢翻譯技巧論文01-27

英美文學中中國典故的英漢翻譯05-31