- 相關(guān)推薦
研究中西文化差異視角下茶葉翻譯策略論文
摘要:茶文化是我國的特色文化之一, 在近現(xiàn)代的發(fā)展當(dāng)中, 茶文化開始隨著茶葉的交流走向了國外, 并且得到了國外人們的廣泛認(rèn)可, 之所以會出現(xiàn)這樣的狀況, 主要是由于茶文化的獨特魅力。但是在茶葉的翻譯過程中, 也出現(xiàn)了一定的問題, 阻礙了茶文化的有效傳播, 即中西文化差異, 直接導(dǎo)致了茶葉翻譯的效率非常低, 有待于做出相應(yīng)的調(diào)整和改善。
關(guān)鍵詞:中西文化; 茶葉翻譯; 策略;
在時代的持續(xù)發(fā)展當(dāng)中, 我國的茶葉產(chǎn)業(yè)開始走出國門, 走向國際, 并且也綻放出不一樣的色彩, 越來越多的人們感受到了茶文化的獨特魅力, 在品茶的過程中也加強(qiáng)了對茶文化的傳播。但是在茶葉的翻譯策略上, 由于中西方存在相當(dāng)大的差別, 直接導(dǎo)致了茶葉的翻譯存在巨大的局限性, 僅僅能夠傳播一些淺顯的茶文化內(nèi)容, 而對于一些深層次的茶文化內(nèi)容無法進(jìn)行有效的傳播。中西方的文化本身存在巨大的差異, 尤其是語言方面的限制, 直接導(dǎo)致我國的茶文化翻譯出現(xiàn)了非常大的困難。對于茶文化而言, 它最為精要的內(nèi)容在于茶文化的內(nèi)涵, 但是并沒有多少人關(guān)注茶文化的內(nèi)涵, 在國際交流傳播茶文化的過程中, 真正傳到國外的是一些淺顯的茶文化內(nèi)容, 這些內(nèi)容并沒有太大的可塑性, 并且也沒有得到人們的真實認(rèn)可。一些時候, 由于文化之間的差異過于明顯, 還出現(xiàn)了錯誤的翻譯狀況, 直接使得一部分茶文化的翻譯超越了當(dāng)前的概念, 展現(xiàn)出不一樣的文化特征。對于這樣的狀況, 需要采取一定的策略加以引導(dǎo)和遏制, 避免茶文化走向錯誤的軌道。以下筆者就談?wù)勚形魑幕町愐暯窍碌牟枞~翻譯策略, 希望能起到拋磚引玉的作用。
1 茶文化的國際交流和傳播
茶文化本身是一種具備現(xiàn)代化特色的文化, 這種文化十分關(guān)注茶的主體性, 并且在研究茶的過程中延伸出茶境界和茶內(nèi)涵, 而它的真正美感也在于茶境界與內(nèi)涵上。但是在茶葉走出國門的過程中, 一部分淺顯的茶文化也跟著走出了國門, 深層次的茶道卻沒有隨之走向世界。之所以出現(xiàn)這樣的狀況, 本質(zhì)原因在于中西方文化的不同, 在文化的理解上存在相當(dāng)大的誤差, 不僅不容易直接理解茶文化, 反而出現(xiàn)了一些錯誤的認(rèn)知。這些認(rèn)知的延伸, 主要來自于國外對于茶文化的認(rèn)識。在國外的茶文化當(dāng)中, 對于茶文化的認(rèn)知集中在它的飲品特征, 認(rèn)為它屬于休閑飲品, 在人們放松的時候可以品飲一杯, 獲得獨特的感受。而且, 國外的品茶有一個大眾化的特征, 即所有的人無時無刻都可以進(jìn)行品茶, 沒有特定的環(huán)境和約束。但是國內(nèi)所倡導(dǎo)的茶文化本身對茶就是一種尊重和認(rèn)可, 品茶的時候需要有十分特殊的環(huán)境, 要保持環(huán)境的平靜和自然, 要保持心境的自然與和諧, 并且在品茶的過程中需要感受茶的美感, 體驗出不一樣的人生悟境。國外的茶顯然沒有這么深奧, 他們更加注重簡單的品飲茶水, 對于茶的認(rèn)知也是一種大眾化的飲品, 受到了人們的喜愛。這說明中西方文化之間的差異, 尤其是在語言文化上的差異, 限制了茶文化的有效傳播, 真正精髓的內(nèi)容很難傳播到國外。對于這樣的狀況, 需要積極采取一些文化引導(dǎo)措施加以調(diào)整, 使得茶文化能夠重新煥發(fā)出獨特的魅力, 并被人們接受和認(rèn)可。
2 中西方文化差異視角下的茶葉及文化
2.1 中西方文化對茶葉的不同認(rèn)知
在西方的茶葉傳播當(dāng)中, 一部分國家對于茶有著較高的認(rèn)可度, 有代表特征的當(dāng)屬英國。這個國家有一種紳士的文化風(fēng)格, 所有人的生活都在追求紳士般的享受, 他們認(rèn)為茶是一種特殊的飲品, 而且它的味道較為獨特, 能夠給予人一種獨特的芳香。但是, 他們對于茶葉的品飲方式往往會打破一些常規(guī)和約束, 如中國人品茶習(xí)慣在一些安靜的環(huán)境, 并會配置一些整潔的茶具, 尤其注重不要打破茶葉的美感, 因而不會在茶葉當(dāng)中添加任何其他的物品。但是英國人品茶喜歡添加一些特殊的物質(zhì), 他們認(rèn)為僅憑茶葉是無法達(dá)到相應(yīng)的品飲美感的, 還需要增加一些糖、咖啡、牛奶。而在中國人的眼里, 在崇敬的茶葉當(dāng)中增加這樣的一些物質(zhì), 無疑會直接破壞茶的美感。這樣的茶文化差異直接導(dǎo)致了對茶文化的不同認(rèn)知, 也使得茶葉的美感在西方的傳播變得更加緩慢。同時, 由于美國對于茶的認(rèn)可度并不是十分高, 因而想要進(jìn)行茶文化的傳播非常不容易, 僅僅可以將一些茶的歷史以及種植文化傳播給對方, 并沒有其他方面的伸展。這樣的狀況, 直接加劇了中西方的茶文化發(fā)展差異。現(xiàn)階段的西方茶文化, 依舊處于不斷發(fā)展和不斷延伸的過程中, 但是它們的發(fā)展, 更多的是一種自我延伸, 并沒有在意中國茶文化的獨特內(nèi)涵, 而且即使接觸了較多的中國茶文化, 也很難找到其中的美感所在, 有待于在以后進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和改善。
2.2 中西方文化當(dāng)中對于茶道的不同認(rèn)知
雖然茶道是中國茶文化當(dāng)中的獨特內(nèi)涵, 但是不可否認(rèn), 西方也有茶道, 但是它們的茶道, 是一種簡單的精神享受, 其中包含了茶的休閑美感, 給予了人們獨特的精神享受。這樣的茶道從本質(zhì)上而言, 并不具備太高的現(xiàn)實美感, 也容易給予人一種簡單的文化認(rèn)可。國內(nèi)對于這樣的茶道宣傳, 沒有給予實際的認(rèn)可, 反而認(rèn)為它們這是對茶文化的一種錯誤傳播。在國內(nèi)的茶文化當(dāng)中, 茶道屬于一種精髓, 無論是品飲的過程中, 還是采茶、煮茶的過程, 都會涉及到一定的茶道。茶道需要進(jìn)行精神境界的參悟, 需要不斷提高人們的認(rèn)知。在時代的發(fā)展當(dāng)中, 中國茶文化當(dāng)中的茶道有了更加獨特的內(nèi)涵, 它需要人們將自己的身心完全地放松, 跟隨茶水的美感去追溯不一樣的內(nèi)涵, 這樣的精神境界完全沉迷于茶道當(dāng)中。同時, 國內(nèi)人們的品茶往往是靜然的, 他們喜歡閉著眼睛感受茶的獨特美感, 也喜歡跟著茶香去探索獨特的精神享受。但是國外則不同, 他們在品茶的過程中, 往往是一種休閑娛樂的態(tài)度, 喜歡一起喝茶, 然后一起大聲地討論最近大聲的事物。這時候的茶道成為了淺顯的娛樂認(rèn)知, 對于精神境界的感悟沒有絲毫的實踐效果。
3 中西文化差異視角下的茶葉翻譯思路
3.1 以茶文化為引導(dǎo)注重文化傳播
在新時期的茶葉翻譯過程中, 要想將國內(nèi)一些優(yōu)秀的茶文化傳播到國外, 必然需要從文化這一方向進(jìn)行積極的引導(dǎo), 并且也需要加強(qiáng)文化的科學(xué)宣傳, 以便于茶文化彰顯出獨特的內(nèi)涵所在, 能夠被更多的人們所接受和認(rèn)可。在具體的茶文化實踐過程中, 需要以茶作為基礎(chǔ)的認(rèn)知, 更多地鼓勵人們感受不一樣的茶文化, 帶領(lǐng)人們發(fā)現(xiàn)茶文化的獨特內(nèi)涵, 并為接下來的發(fā)展形成良好的實踐渠道。文化傳播需要注重對茶文化的本質(zhì)傳播, 不能過多地宣傳一些沒有實質(zhì)內(nèi)涵的事物。如果在文化傳播的過程中, 涌現(xiàn)出來一些文化上的差異, 需要優(yōu)先接受對方的文化, 并從對方的文化思想上, 探索自身文化的表達(dá)方式, 進(jìn)而緩解茶文化之間的沖突。在當(dāng)前時代的發(fā)展當(dāng)中, 茶文化的傳播速度變得非?, 并且所得出的茶文化認(rèn)知也在相應(yīng)地延伸, 出現(xiàn)了許多獨特的茶文化內(nèi)涵。為了進(jìn)一步提高茶文化的美感, 有待于調(diào)整基礎(chǔ)的文化傳播方式, 更多地通過一些茶文化渲染方式吸引人們加入到茶文化當(dāng)中, 推動茶文化的科學(xué)傳播。對于國內(nèi)茶文化的傳播方向, 可以設(shè)置在茶道和茶境界上, 逐漸引導(dǎo)國外的人們感受茶意境, 并產(chǎn)生相應(yīng)的認(rèn)知。這樣的過程本身是一個文化交流和融合的過程, 也可以直接推動茶文化的有效傳播。
3.2 茶文化的茶道精神渲染
在現(xiàn)有的茶文化當(dāng)中, 對于茶道精神的認(rèn)知度主要集中在茶文化的淺顯內(nèi)容當(dāng)中, 西方的茶文化更是如此, 缺乏一些茶道的精髓所在。對于這一狀況的優(yōu)化, 可以選擇一些針對性的文化色彩進(jìn)行突破, 更多地宣傳一些深層次的文化內(nèi)容。如果所傳播的茶道文化僅僅是較為淺顯的文化內(nèi)容, 茶文化的本質(zhì)將很難有效的傳播出來。在未來的發(fā)展當(dāng)中, 我國需要加強(qiáng)對茶文化的科學(xué)渲染, 通過茶道精神的積極塑造, 給予國外人們獨特的精神感知。在對茶道文化進(jìn)行理解的過程中, 需要注重傳播茶道文化的內(nèi)涵所在, 給予茶道文化不一樣的精神感知, 以便于國外的人們重新審視茶文化的獨特性。
4 結(jié)束語
總體而言, 在中西方文化差異的視角下, 國內(nèi)的茶文化在國際上的交流與傳播必然存在一定的困難, 尤其是西方茶文化的獨特性, 直接給予國內(nèi)茶文化發(fā)展較大的困難, 為了全面改變這樣的現(xiàn)狀, 需要以茶文化為基礎(chǔ)進(jìn)行多方面的塑造, 更多地通過茶文化內(nèi)涵進(jìn)行渲染, 以便于人們對茶文化形成準(zhǔn)確的認(rèn)知, 推動茶文化的健康發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]丁萍.對等理論在戲劇《茶館》茶文化英文翻譯中的應(yīng)用[J].時代教育, 2017 (17) :40.
[2]莊少霜.生態(tài)翻譯學(xué)視閾下翻譯教學(xué)模式研究——以茶文化翻譯為例[J].當(dāng)代教育實踐與教學(xué)研究, 2016 (8) :192-193.
[3]何瓊.《茶經(jīng)》文化內(nèi)涵翻譯的“得”與“失”——以Francis Ross Carpenter英譯本為例[J].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報 (社會科學(xué)版) , 2015 (2) :62-67.
[4]柳菁.目的論指導(dǎo)下的茶名外宣翻譯問題與對策研究[J].語文學(xué)刊 (外語教育教學(xué)) , 2014 (4) :51-54.
[5]袁媛, 姜欣, 姜怡.圖式理論觀照下的茶文化翻譯——《續(xù)茶經(jīng)》個案研究[J].宜春學(xué)院學(xué)報, 2010 (10) :64-66.
【研究中西文化差異視角下茶葉翻譯策略論文】相關(guān)文章:
翻譯研究與中西語言文化思維論文10-12
科學(xué)與技術(shù)分界下的中西方文化差異思考論文10-10
公共管理視角下農(nóng)村茶葉產(chǎn)業(yè)安全管理優(yōu)秀論文10-11
區(qū)域金融學(xué)視角下我國科技金融發(fā)展研究論文10-12
問題視角下中職數(shù)學(xué)教學(xué)論文10-10
企業(yè)采購管理策略研究論文10-12
中西方文化差異的衣食住行探析論文10-11
檔案信息安全策略研究論文10-11