亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

商務(wù)英語畢業(yè)論文

經(jīng)貿(mào)商務(wù)英語的語言特點(diǎn)

時(shí)間:2022-09-30 07:48:01 商務(wù)英語畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

經(jīng)貿(mào)商務(wù)英語的語言特點(diǎn)

  摘 要: 經(jīng)貿(mào)英語作為專門用途英語,有著區(qū)別于普通英語的語言特點(diǎn):用詞嚴(yán)謹(jǐn),詞意準(zhǔn)確,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),專業(yè)化和較強(qiáng)的針對性。分析這些規(guī)律和特點(diǎn),有助于準(zhǔn)確理解原文含義,揭示漢英商務(wù)語言的差異,以及做好經(jīng)貿(mào)英語翻譯。

經(jīng)貿(mào)商務(wù)英語的語言特點(diǎn)

  關(guān)鍵詞: 經(jīng)貿(mào)英語 語言特點(diǎn) 詞 句

  一、引言

  經(jīng)貿(mào)英語,即國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來中使用的英語。內(nèi)容涉及領(lǐng)域廣泛,包括外貿(mào)運(yùn)輸、金融、投資、財(cái)會、經(jīng)營管理、市場營銷、對外經(jīng)貿(mào)合同和法律文書等。經(jīng)貿(mào)英語既有普通英語的語言學(xué)特征,又因其是經(jīng)貿(mào)知識、管理技能和英語語言的結(jié)合,而有著其獨(dú)特性。本文欲從以下幾方面來探求經(jīng)貿(mào)英語的語言特點(diǎn)。

  二、經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點(diǎn)

  1.使用古體詞。如here/where/there跟in/on/under/with/before/as/of等介詞構(gòu)成的合成副詞匯。這類詞主要用于合同和法律文本中。

  *The Attachments to this Contract shall be deemed a part hereof and shall be effective as any other provision hereof.

  2.使用縮略詞?s略詞是經(jīng)貿(mào)英語詞匯的重要組成部分,經(jīng)貿(mào)英語中縮略語的使用是為了能夠簡便、快捷地交流。優(yōu)點(diǎn)是:詞義單一,簡練明確,形義固定,節(jié)省時(shí)間。如C/VO=Certificate of Value and Origin,I/P=Insurance Policy等。

  *Shipment can be made within two weeks after receipt of your L/C.

  3.詞語疊用。這種疊用可以避免歧義達(dá)到準(zhǔn)確無誤的目的,確保了合同意思高度完整、準(zhǔn)確,更好地體現(xiàn)了合同作為法律文書的嚴(yán)肅性。例如:when and as,all and any,power and authority等。

  The decision of the Arbitration Committee shall be accepted as final and binding upon both parties.

  三、經(jīng)貿(mào)英語的語體特點(diǎn)

  1.用語正式、嚴(yán)謹(jǐn)。因?yàn)榻?jīng)貿(mào)活動涉及貿(mào)易雙方的責(zé)任、權(quán)利、義務(wù)、風(fēng)險(xiǎn)等利害關(guān)系,而且備忘錄、函電等文字與材料又是各種貿(mào)易單證與合同合法有效的依據(jù)。任何用詞的任何錯(cuò)誤,都有可能導(dǎo)致意想不到的后果,是要避免的。所以用語要正式規(guī)范,不能過于口語化, 即經(jīng)貿(mào)英語所使用的語言不能過于非正式。經(jīng)貿(mào)英語的嚴(yán)謹(jǐn)性主要表現(xiàn)在商務(wù)合同等法律文件多用長句、復(fù)合句、并列復(fù)合句等法律公文常用句式,以及分隔現(xiàn)象、介詞(短語)、插入語、同位語、倒裝句、被動語態(tài)(過去分詞)等特殊句型。

  *Observers say reforms that at first sight appear to be relatively simple have turned out to be a nightmare because individual countries are so reluctant to remove any barriers that might reduce their importance in the overall financial system.

  2.程式化。與文學(xué)語言不同,經(jīng)貿(mào)英語更注重實(shí)際的交際功能。在商務(wù)活動中,客戶之間的意圖越明朗,交流就越順利。在長期的國際商務(wù)交流中,形成了一系列言簡意賅又很實(shí)用的經(jīng)貿(mào)專業(yè)典型套用句。從而彼此融洽相處,愉快從事跨語言、跨文化的商務(wù)活動。例如:

  Sunshine Import & Export Corporation (hereafter called Party A),and Huacheng Company Ltd (hereafter called Party B),after friendly negotiation by authorized representatives of both parties,have entered into contract with terms and conditions stipulated as follows:

  3.格式固定化。經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動涉及的范圍大、業(yè)務(wù)廣,固定格式便于操作,可填寫不同內(nèi)容。另外,便于約束,發(fā)票、實(shí)盤、合同的形式與內(nèi)容均受法律保護(hù)。下面以報(bào)價(jià)單為例:

  TO:ATTN:

  SUBJECT: DATE:

  Dear XXX,

  Thank for your inquiry by e-mail of patio heater.We are pleased to quote you our best price with our terms as follows:

  Q U O T A T I O N

  PAYMENT: TERMS:

  DELIVERY:WITHINDAYS AFTER THE RECEIPT OF YOUR ORDER.

  VALIDITY: DAYS FROM THE DATE HEREOF.

  Picture of product:Description of product:

  Picture of product:Description of product:

  THANKS & BEST REGARDS.

  The name of seller.

  四、經(jīng)貿(mào)英語的語法特點(diǎn)

  1.句子完整,陳述句居多。技術(shù)資料、商務(wù)廣告、合同、業(yè)務(wù)函電,均以獨(dú)立完整的句子為主。句子較長而且結(jié)構(gòu)復(fù)雜,每句話都表達(dá)一個(gè)完整的意思,句子間搭配合理,邏輯性強(qiáng)。陳述句居多,偶爾使用疑問句和祈使句。例如:

  Your company has been introduced to us by that company with whom we have traded for many years.Would you please supply us with complete set of catalogue of cable accessories so that we may make choice and work on them?

  2.多用被動語態(tài)。為了避免個(gè)人主觀色彩,做到表達(dá)的客觀性,要用到被動語態(tài)。并且在不指明主語的被動態(tài)中,能夠使重要信息更好地突出。例如:

  It has to be stressed that shipment must be effected within the prescribed time limit,as a further extension will not be considered.

  3.詞項(xiàng)重復(fù)。這一特點(diǎn)已在“詞匯特點(diǎn)”進(jìn)行了闡述,在此不再重復(fù)。

  4.修辭特點(diǎn)。經(jīng)貿(mào)英語時(shí)態(tài)上多用一般現(xiàn)在時(shí),如Before completion of the project,party A may at any time increase or decrease the amount of work of project.經(jīng)貿(mào)英語一般風(fēng)格樸實(shí),淡于修飾,很少使用比喻、擬人、夸張等修辭手段,目的是提高實(shí)效性。但在經(jīng)貿(mào)理論介紹和理論研究方面的文章,運(yùn)用比喻可以使復(fù)雜的事物形象鮮明,富于感性。

  五、結(jié)語

  經(jīng)貿(mào)英語作為具有特定交際目的一門專門用途英語,呈現(xiàn)出獨(dú)特的語言特點(diǎn),承載較強(qiáng)的社會功能。研究經(jīng)貿(mào)英語特色有助于我們對商務(wù)英語的本質(zhì)、功能及其應(yīng)用的進(jìn)一步認(rèn)識,進(jìn)一步推動商務(wù)英語的研究與商務(wù)英語學(xué)習(xí),有助于滿足國際貿(mào)易頻繁的地球村年代對于高素質(zhì)的復(fù)合型的商貿(mào)人才的需求。

  參考文獻(xiàn):

  [1]李正中.經(jīng)貿(mào)英語翻譯基礎(chǔ)[M]北京:學(xué)苑出版社,1990.

  [2]李明.論商務(wù)用途英語的語言特點(diǎn)和語篇特點(diǎn)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(2).

  [3]張敬.經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)和基本技巧[J].科技資訊,2008,(19).

  [4]陳美蓮.論經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)及翻譯[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2)

【經(jīng)貿(mào)商務(wù)英語的語言特點(diǎn)】相關(guān)文章:

商務(wù)英語的語言特點(diǎn)10-08

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語專業(yè)的簡歷10-08

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語專業(yè)的簡歷模板10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語類專業(yè)畢業(yè)簡歷范例10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)的簡歷范例10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語專業(yè)的簡歷表格模板10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語類專業(yè)個(gè)人簡歷表格10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語類專業(yè)英文簡歷模板制作10-02

經(jīng)貿(mào)與商務(wù)英語專業(yè)的簡歷表格模板模板10-02

語言特點(diǎn)的畢業(yè)論文10-08