- 學術論文格式要求及字體大小 推薦度:
- 相關推薦
學術論文格式及字體要求
學術論文格式及字體要求如何規(guī)定,以下的學術論文格式及字體要求相關文章,歡迎瀏覽。
學術論文格式及字體要求【1】
論文格式字體要求:
1.頁面設置:頁邊距上2.8cm,下2.5cm,左3.0cm(裝訂線0.5cm),右2.5cm,,頁腳1.5cm。
2.封面格式設置:字體:四號宋體,居中,指導教師簽名必須手寫。
3.題目:中文,三號黑體加粗居中;英文,三號Time New Roman字體, 加粗居中。
題目和摘要之間空一行(小四號)。
4.摘要:
(1)中文摘要和關鍵詞(行間距單倍) 摘要(黑體五號加粗,左起空兩格): XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(五號楷體)
關鍵詞(黑體五號加粗,左起空兩格):XXXX,XXXXX,XXXXX,XXXX(五號楷體)
(2)英文摘要和關鍵詞(行間距單倍)(置于參考文獻后。
參考文獻與英文摘要之間空一行,小四號)
Abstract(Time New Roman字體,五號,加粗,頂格):XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(Time New Roman字體,五號) Keywords(Time New Roman字體,五號,加粗,頂格): XXXX,XXXXX,XXXXX,XXXX(Time New Roman字體,五號)
5.正文層次格式(關鍵詞和正文之間空一行,小四號) 1.(四號黑體加粗,左起空兩格)
正文左起空兩格,使用小四號宋體(行間距1.5倍)
1.1 XXXX (小四號宋體加粗,左起空兩格,行間距1.5倍) 正文左起空兩格,使用小四號宋體(行間距1.5倍) 第三級標題與第二級標題相同
6.致謝(正文和致謝之間空一行,小四號)
致謝(居中,黑體,加粗,小四號) ************************************************************************************(中文小四號宋體,英文小四號Time New Roman字體,行間距單倍)
7.參考文獻(致謝和參考文獻之間空一行,小四號):
參考文獻(居中,黑體,加粗,小四號)
[1]*****************(中文五號宋體,英文五號Time New Roman字體,行間距單倍) 參考文獻格式設置:
期刊:[序號]作者.題名[J].期刊名稱,出版年份,卷號(期號):起止頁碼.
書籍:[序號]著者.書名[M].版次.出版地:出版社,出版年份:起止頁碼.
論文集:[序號]著者.題名[C].編者.論文集名.出版地 學位論文:[序號]作者.題名[D].保存地:保存單位,年份. 專利文獻:[序號]專利所有者.專利題名[P].專利國別:專利號,發(fā)布日期.
國家、國際標準:[序號]標準代號,標準名稱[S].出版地:出版者,出版年份.
電子文獻:[序號]作者.電子文獻題名[EB/OL].電子文獻的出版或可獲得地址,發(fā)表或更新日期/引用日期(任選) 8.頁碼規(guī)范: 位于頁面底端右側 9.圖片格式設置:
字體:黑體,五號 行間距1.5倍 10.表格格式設置: 表格內容格式設置:
字體:五號,宋體 行間距1.5倍 表頭格式設置:
字體:黑體,五號 行間距1.5倍
11.引文標注:(作者姓名,年份),多個姓名中間用分號分隔。
注意引文標注與注釋的區(qū)別,引文標注是注明文獻出處,注釋是對文中概念、觀點等的進一步補充或解釋說明。
12.腳注:用腳注方式標注,腳注格式設置如下:引用腳注格式,頁面底端,五號字體。
學術論文正文格式及字體大小要求【2】
小四號宋體通排;文中所用計量單位,一律按國際通用標準或國家標準,并用英文書寫,如hm2,kg等;文中年代、年月日、數(shù)字一律用阿拉伯數(shù)字表示。
文中圖、表應有自明性,且隨文出現(xiàn)。
圖以10幅為限。
盡量采用Word文檔以插入表格方式制作三線表。
圖(表)須有圖(表)題,緊隨文后,且在同一頁面。
圖中文字、符號或坐標圖中的標目、標值須寫清。
正文中的各級標題字體字號格式說明:
一級標題宋體四號加粗頂格排,單占行阿拉伯數(shù)字后空1格,如“1 概述”;
二級標題宋體小四加粗頂格排,單占行如“1.1 仿真實現(xiàn)方法”;
三級標題宋體小四頂格排,單占行如“1.1.1 管網(wǎng)仿真實現(xiàn)方法”;
四級標題小四宋體左空2字,右空1字,接排正文阿拉伯數(shù)字加括號,如“(1)”允許用于無標題段落。
參考文獻
“參考文獻”四字作為標題,四號黑體,居中,段前段后各空0.5行;參考文獻內容用小四號宋體;參考文獻按文中出現(xiàn)的先后順序編號,文獻著錄格式如下。
連續(xù)出版物:[序號]作者。
文題[J].刊名,年,卷(期):起始頁碼-終止頁碼。
專著:[序號]作者。
書名[M].出版地:出版者,出版年。
起始頁碼-終止頁碼。
譯著:[序號]作者。
書名[M].譯者。
出版地:出版者,出版年。
起始頁碼-終止頁碼。
論文集:[序號]作者。
文題[A].編者。
文集[C].出版地:出版者,出版年。
起始-終止頁碼。
學位論文:[序號]作者。
文題[D].所在城市:保存單位,年份。
起始頁碼-終止頁碼。
俄語翻譯技巧分析【3】
摘 要:翻譯是實踐性很強的一門學科,譯者除了要掌握一定的理論知識,還必須通過大量的實踐積累經(jīng)驗。
本文在此討論一點翻譯技巧,使我們在實際工作中能了解并掌握一些實用的翻譯方法。
關鍵詞:俄語;翻譯;方法
語言是從勞動當中并和勞動一起產(chǎn)生的,是因人類交往的實際需要而逐漸形成的。
語言是思維的外殼,而思維又是存在,即生活現(xiàn)實的反映。
翻譯是把一種語言所表達的內容用另外一種語言準確而完整地重新表達出來的創(chuàng)造性的轉換活動。
它是使用不同語言的民族進行交往的不可缺少的手段。
同時,它還是探討兩種語言對應關系的一門科學,是學習外語的重要途徑之一。
一、擇字與推敲
(1)查字典。
學俄語的人都知道,字典是我們最好的幫手。
一本字典在手,可以幫助我們掃清閱讀中的詞匯障礙,對于翻譯工作,字典則有另一層意義。
我們不僅要有門類齊全的字典,還要學會通過查閱字典,選擇正確的詞義。
(2)推敲。
很多情況下,我們還不能在基本詞義和引申詞義之中找到我們需要的詞義。
為了譯文的地道和貼切,有時還必須對詞義做出推斷,也就是我們所說的推敲。
二、增減與拆合
翻譯是一門藝術,是一門在兩種文字間不斷尋求貼合達意的語言藝術。
由于語言體系和表達方式的不同,兩種文字的表達往往是不對稱的,因此在翻譯過程中就不能原文有多少字,便譯出多少字。
酌情增字或減字,也是一種譯藝和技巧。
但無論增與減,都要把握一個原則,那就是增有增的道理,減有減的依據(jù)。
同樣,由于語言表達方式和習慣的不同,在把一種語言翻譯過來時,有時需要將原句拆開來譯,有時又需要將分開的句子合在一起,這同樣要依據(jù)具體情況而定,當拆則拆,該合才合。
(1)增與減。
一般說來,增字與減字有以下幾種原因:①需要解釋或說明的;②力求兩種語言形式上對等的;③增加譯文的感情色彩和渲染力的。
所謂增詞,就是指為了使譯文在語法、語言形式上符合目標語的行文習慣,忠實通順地再現(xiàn)原文的意思、文化內涵及風格,而添加必要的詞、詞組、短語及分句的一種方法。
簡而言之,就是增加原文中雖無其詞但有其意的一些詞。
(2)拆與合。
中俄文句子通常一個靠意合,一個靠形合,故句子的表達在形式上存在一定的差別。
有人比喻俄文句子常如參天大樹,枝葉橫生;中文句子如萬傾碧波,層層推進,從一個側面反映出中俄文句子在結構、表意形式上的不同。
為了能夠充分地傳達原意,在翻譯過程中常常根據(jù)不同的情況,對句子進行拆合,通過改變原文句子的結構,來實現(xiàn)表意層次的清晰、合理。
(3)拆句。
拆句,就是將原文中一個句子拆開譯成兩個或兩個以上的句子。
通常有這樣兩種情況:一種是句子的某一個部分如不拆開翻譯,就很難表意清晰;另一種是原句冗長,結構迂回,只有通過拆句翻譯才容易表達清楚。
在翻譯過程中,拆句是一個十分常見的方式,但在運用中要充分依據(jù)原文的上下文意思,當拆才拆,拆而不散,形變意不變。
拆后的譯文要層次清晰、結構合理,與原文的句式粘合。
同時要注意與原文的邏輯關系的一致,表達要完整。
(4)合句。
合句,就是將原文兩個或兩個以上的句子譯成一個句子。
合句也要依據(jù)原文的意思和句子的結構,當合則合,合后句子的表意不變,邏輯關系清楚,層次分明。
三、逆序翻譯
思維是內容,語言是形式。
各個不同的民族,它們對同一內容進行思維的方式與角度不同,在各自的社會交際過程中鑄成的語言形式,亦各不相同。
這是思維與語言對立統(tǒng)一的另一個重要方而。
就俄漢語句子結構形式中詞語的排列順序而論,便有顯著不同。
在某些情況下,表達同一思維內容的句式,其詞語的順序恰好截然相反。
為準確、通順、流暢地傳達原文內容,甚至需要逆序而上進行漢語表達。
當然,逆序翻譯也同順序翻譯一樣,只有少數(shù)情況是完全逆序處理,多數(shù)情況是原則上逆序翻譯,部分結構采用其它手段變通處理。
四、詞義的引申
俄漢語由于使用習慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看,并不費解。
但是,如按其詞面意義直譯,則顯得生硬別扭,模糊難懂,有時甚至邏輯不通。
在這種情況下,必須引申詞語的意義,選擇恰當?shù)谋磉_手段,對原文的一些詞句作靈活處理,在忠實原文的基礎上翻譯,切忌生搬硬套,逐詞對譯。
五、需注意詞匯的感情色彩和語體色彩
俄漢語中都有一部分詞本身即有感情色彩,這樣的詞語翻譯并不困難。
困難的是許多中立詞,如其在使用中無任何褒貶可言,當然應譯為中立詞,但如果他們在一定的上下文中產(chǎn)生一定的褒義或貶義,那在翻譯時應給予體現(xiàn)。
俄漢語中有一些詞除詞匯意義、感情色彩之外,還帶有特殊的色彩——語體色彩。
語體色彩限定某些詞只適用于某種場合或某種語體中。
原文中帶有這樣色彩的詞,翻譯時也應選用同樣色彩的詞來表達。
六、局部換位
科技翻譯處理原文句構,有不少情況只須調換局部關鍵性的詞語,即可準確地傳達出原文的內容。
本方法著眼點不在于整個句子語序安排妥善與否,而在于影響譯文準確通順、邏輯合理的關鍵詞語的位置擺放得是否正確。
所以,此法譯出的句式,從整體上看可能是順序翻譯的,逆序翻譯的,也可能是綜合變序翻譯的。
七、避免硬套原文的語言形式
由于漢俄語語言構造、表達習慣和修辭特點的不同,在表達同一內容時,兩種語言可能用不同的語言手段。
代換法就是指譯者在翻譯時,可采用一些與原文不同的語言手段,去代換原文中不能硬譯的語言形式,以求明確通順地表達原文涵義。
代換只是語言形式的變換,而不是內容的隨意改變。
八、結語
漢語中詞與詞之間的邏輯語法關系主要由語序來決定;俄語中詞與詞之間的邏輯語法關系,主要靠詞的形態(tài)來表示。
所以,俄漢兩種語言詞語的排列順序,只有在少數(shù)情況下才是完全相同的,而在多數(shù)情況下則是不同的。
因此,俄漢翻譯中,大多數(shù)情況下都要按照現(xiàn)代漢語邏輯和語法的語序規(guī)律,對原文詞語的順序進行變換調整,以便淮確地傳達出原文的思想內容。
參考文獻:
[1] 李文戈,武柏珍.文學翻譯視閾下的模糊限制語——以俄羅斯文學作品漢譯語料為例[J]. 哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版),2013(02)
[2] 宿晶.淺析語境對翻譯的重要性[J]. 東北電力大學學報,2009(03)
【學術論文格式及字體要求】相關文章:
學術論文格式要求及字體大小10-05
論文格式字體要求08-29
論文格式要求及字體大小07-20
小論文格式字體要求10-05
大學論文格式要求及字體大小10-05
標準論文格式要求及字體大小10-05
期刊論文格式字體要求11-14
畢業(yè)論文格式字體要求11-13
小論文格式要求及字體大小10-05