- 相關(guān)推薦
白居易詩(shī)歌對(duì)日本古典文學(xué)影響
白居易詩(shī)歌對(duì)日本古典文學(xué)影響【1】
摘要:白居易光輝燦爛的偉大詩(shī)篇不僅在一代代中華民族子孫中流傳下來(lái),鼓舞和激勵(lì)著漢民族的子孫后代,還帶給日本的古代文學(xué)深遠(yuǎn)的影響。
本文試圖從時(shí)代的角度分析白居易詩(shī)歌對(duì)日本持久的影響力,進(jìn)一步發(fā)掘白居易的文學(xué)影響力,中日文學(xué)交融現(xiàn)象由此可見(jiàn)。
關(guān)鍵詞:白詩(shī);漢詩(shī)文;平安時(shí)代;江戶時(shí)代;大沼枕山
中國(guó)古代詩(shī)歌的頂峰時(shí)期產(chǎn)生于唐朝,作為中晚唐時(shí)代的大詩(shī)人白居易,雖已經(jīng)無(wú)法達(dá)到盛世氣象,但是他以自己獨(dú)特的人生追求和文學(xué)造詣,在中國(guó)文學(xué)史上留下了不朽的詩(shī)篇和詩(shī)名,更是將自己的影響力擴(kuò)展到一海之隔的日本國(guó),促進(jìn)了古代日本文學(xué)的發(fā)展,對(duì)其文化也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
一、白詩(shī)傳入日本
據(jù)正史記載,白居易的詩(shī)首次流傳到日本是在公元838 年,以大宰少貳藤原岳守將從唐朝商人那里得到的《元白詩(shī)筆》獻(xiàn)給仁明天皇為始。
但是日本學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為,在此之前,白居易的詩(shī)歌就以口傳書(shū)抄等形式傳入了日本。
早在白居易還在世之時(shí),他本人就知道自己的文學(xué)作品已經(jīng)流傳到異國(guó)。
在會(huì)昌五年夏五月一日所寫(xiě)的《長(zhǎng)慶集》后記里寫(xiě)道“集有五本,一本在盧山東林寺經(jīng)藏院,一本在蘇州禪林寺經(jīng)藏內(nèi),一本在東都勝善寺缽塔院律庫(kù)樓,一本付侄龜郎,一本付外孫談閣童,各藏于家,傳于后”。
會(huì)昌五年即公元845年,適值詩(shī)人逝世前一年。
白居易還在世時(shí),他的文集就已經(jīng)傳入日本。
而自從白居易詩(shī)歌開(kāi)始進(jìn)入日本,便在日本社會(huì)引起強(qiáng)烈的反響。
正如岡田正之在《日本漢文學(xué)史》中所寫(xiě):“詩(shī)人文士,靡然鳳向,棄齊梁文選之舊,趨清新潑刺之風(fēng)。”當(dāng)時(shí)日本的著名詩(shī)人具平親王曾作詩(shī)稱贊逆:“古今詞客得名多,白氏拔群足詠歌。思任天然沈極底,心從造化動(dòng)同波。”白居易的詩(shī)歌不僅在日本的評(píng)價(jià)極高,而且也引領(lǐng)了日本人學(xué)習(xí)白詩(shī)的熱潮。
《本朝麗藻》中說(shuō):“本朝詩(shī)人才子無(wú)不以白氏文集為楷模矣。”由此可見(jiàn)當(dāng)時(shí)白居易詩(shī)歌之風(fēng)靡。
二、白詩(shī)在日初期
974-1192年是日本歷史上的平安時(shí)代,在平安時(shí)代初期,日本文學(xué)是以漢詩(shī)文的繁榮為標(biāo)志。
桓武天皇為了再建律令制度,在政治、文化等所有方面學(xué)習(xí)唐朝的制度,唐風(fēng)文化受到尊崇。
而在嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了最盛期。
文人集會(huì)時(shí),經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華。
而平安朝的漢詩(shī)人吸取最多的,就是白居易的詩(shī)歌。
最早進(jìn)行白詩(shī)排律模仿的詩(shī)人是菅原道真。
菅原道真寫(xiě)過(guò)《寒早•十首》,其一為:“何人寒氣早,寒早走還人。
案戶無(wú)新口,尋名占舊身…何人寒氣早,寒早賣鹽人。
煮海雖隨手,沖煙不顧身…”這十首描寫(xiě)寒早的詩(shī),無(wú)論是其詩(shī)歌題目和體制都與白居易的《春深•二十首》非常相似。
這是最初較為青澀的模仿之作,雖形式相類,我們還是可以明顯看出與白詩(shī)思想內(nèi)容與藝術(shù)表達(dá)的不一致。
而后的島田中臣的詩(shī)模仿之作似乎更進(jìn)一步,白居易《春日題干元寺上方最高峰亭》:危亭絕頂四無(wú)鄰,見(jiàn)盡三千世界春。
但覺(jué)虛空無(wú)障礙,不知高下幾由旬?回看官路三條線,卻望都城一片塵。
賓客暫游無(wú)半日,王侯不到便終身。
始知天造空閑境,不為忙人富貴人。
而島田中臣的臨摹之作《春日雄山寺上方遠(yuǎn)望》:不是山家是釋家,危�望遠(yuǎn)眼光斜。
今朝無(wú)限風(fēng)輪動(dòng),吹綻三千世界花。
兩者一相對(duì)比即可以看出其對(duì)于白詩(shī)在意象上的再溶解和利用,顯得更加靈活一些,而不再限于對(duì)于白詩(shī)形式上的模仿了。
三、白詩(shī)與平安時(shí)代巨著
平安時(shí)代作為日本受漢文學(xué)影響最深的時(shí)期,也產(chǎn)生了出日本古典巨著。
最為著名的有清少納言的《枕草子》和紫式部的《源氏物語(yǔ)》。
在《枕草子》中最能體現(xiàn)出白居易詩(shī)歌影響的是在280段里面的這樣一段描寫(xiě):在一個(gè)雪天里,中宮定子和服侍她的女房(女官)們圍爐閑話,中宮說(shuō) “香爐峰雪今如何”,清少納言便立即將簾子撩起,中宮為她的機(jī)敏與才學(xué)大悅,清少納言也因此為自己博得了極大的面子。
這種看似機(jī)制警敏的對(duì)話其實(shí)是建立在日本貴族階級(jí)對(duì)白居易詩(shī)歌的推崇和熟知之上的,其依據(jù)便是白居易的詩(shī)句“遺愛(ài)寺鐘欹枕聽(tīng),香爐蜂雪撥簾看”。
紫式部的《源氏物語(yǔ)》與白居易詩(shī)歌的關(guān)系更是密切,據(jù)資料統(tǒng)計(jì)全書(shū)僅引用白居易一人的詩(shī)句就達(dá)108處之多,除了白詩(shī)之外范圍還非常廣泛,涉及到中國(guó)古典名著《莊子》、《史記》、《詩(shī)經(jīng)》、《昭明文選》等。
在《源氏物語(yǔ)》的一開(kāi)始,紫式部就憑自己對(duì)于白詩(shī)的自由運(yùn)用為我們塑造了桐壺帝這一癡情帝王的形象。
書(shū)中寫(xiě)到:“詩(shī)中說(shuō)貴妃的面龐和眉毛似“太液芙蓉未央柳”固然比得確當(dāng),唐朝的裝束也固然端麗優(yōu)雅,但是,一回想桐壺更衣的嫵媚溫柔之姿,便覺(jué)得任何花鳥(niǎo)的顏色與聲音都比不上了。”原本形容楊貴妃花容玉貌的“太液芙蓉未央柳”,在桐壺帝的眼中跟自己心愛(ài)的寵妃桐壺更衣相比顯得那么單薄,以此來(lái)凸顯桐壺帝的用情之深。
而在桐壺更衣不幸死去之后,桐壺帝的心情也跟失去楊玉環(huán)的唐玄宗非常之神似,雖沒(méi)有“雨霖鈴”般凄冷的寒苦之思,卻也同樣刻苦銘心,發(fā)出“天命如此,抱恨無(wú)窮!”的痛苦感慨,與《長(zhǎng)恨歌》里的“天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”一脈相承。
紫式部不僅可以相當(dāng)隨心地運(yùn)用白詩(shī)里描寫(xiě)愛(ài)情的詩(shī)句,對(duì)于白居易在貶謫時(shí)期表現(xiàn)內(nèi)心苦悶和寂寞的詩(shī)句也運(yùn)用得相當(dāng)不露痕跡。
在《須磨》卷中有一節(jié)描寫(xiě)源氏公子在被流放之時(shí)的一個(gè)夜晚,遙望三五之滿月,不禁無(wú)限往事涌上心頭,回憶起過(guò)去經(jīng)歷的繁華逍遙,對(duì)今時(shí)之盈月悵惘若失,遙想京城景象,懷念自己生命中曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的女人們,以朗吟“二千里外故人心”,使聞?wù)哒绽袆?dòng)流淚。
這首詩(shī)原來(lái)是白居易與元稹之間的贈(zèng)答詩(shī),在這里卻被紫式部吸取再改造,愛(ài)情友情同樣適用,感人之情并未分毫削減。
在《源氏物語(yǔ)》里經(jīng)常能感到白詩(shī)的存在,但是并不使人感受到有任何的突兀。
紫式部往往用白詩(shī)的字句表現(xiàn)出了自己想要展現(xiàn)的思想內(nèi)容,并不是拘泥于一格,這也是為什么《源氏物語(yǔ)》有那么多引經(jīng)據(jù)典之處卻氣脈無(wú)滯的根本所在,這是屬于紫式部自己的創(chuàng)作。
但是我們不可否認(rèn)白居易和唐代文學(xué)對(duì)紫式部本人及其作品的影響力,正如川端康成指出:“倘若沒(méi)有前一個(gè)時(shí)代早就引進(jìn)唐文化,并一直延續(xù)下來(lái), 就不會(huì)產(chǎn)生《源氏物語(yǔ)》。”
四、白詩(shī)熱在近代
雖然隨著時(shí)代的變遷,白居易的詩(shī)歌在日本曾一度落入低谷,可是隨著日本近代以古文辭學(xué)派為代表的擬唐、擬明詩(shī)風(fēng)的衰頹,平明淺近的詩(shī)風(fēng)藉此氣運(yùn)重現(xiàn)抬頭之勢(shì),白居易詩(shī)又重新在江戶末期和明智初期顯示出其生命力。
在日本近代掀起重新肯定白居易詩(shī)歌,以大沼枕山的詩(shī)歌為代表。
與前代文學(xué)不同的是以其攝取范圍不僅是其“閑適詩(shī)”而將范圍擴(kuò)大到了“感傷詩(shī)”和“諷喻詩(shī)”。
清人趙翼在《甌北詩(shī)話》中對(duì)白居易詩(shī)歌成就評(píng)價(jià)極高:“中唐詩(shī)以韓、孟、元、白為最。
韓、孟尚奇警,務(wù)言人所不敢言; 元、白尚坦易,務(wù)言人所共欲言……坦易者,多觸景生情,因事起意,眼前景口頭語(yǔ),自能沁人心脾,耐人咀嚼 。
此元、白較勝于韓、孟,世徒以輕俗訾之,此不知詩(shī)者也。
”枕山對(duì)趙翼不僅十分熟悉,而且頗為推賞,故我們可以推測(cè)他可能對(duì)于白居易詩(shī)歌持相似的肯定態(tài)度,這點(diǎn)在他的創(chuàng)作中也可以看出。
枕山在《題芳齋所藏袁中郎集尾兼示抑齋》四首之三中提及: “樂(lè)天開(kāi)口即成章,千古中郎得此方。
刻畫(huà)不追李王跡,直從游戲入三唐。
”其詩(shī)將白居易與袁宏道并舉贊賞,認(rèn)為他們都能從為堅(jiān)持雅正的文人士大夫所不屑的平常甚至瑣碎之語(yǔ)中道出生活的真諦。
枕山最喜模仿的是白居易的“新樂(lè)府”體,如:太平海靜無(wú)戈船,廣庭百戲簇曼延。
算自元和至弘化,士民�舞二百年。
其詩(shī)句儼然是對(duì)白居易新樂(lè)府《七德舞》的模仿,可是又與白詩(shī)明顯不同的是,枕山的詩(shī)歌中呈現(xiàn)出一派升平的溢美之辭,并無(wú)半點(diǎn)批判現(xiàn)實(shí)之意。
而白居易卻顯然不同,即使是在一片歡樂(lè)祥和的氣氛中,他也會(huì)去深入思考現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的各種危機(jī)和困境,表現(xiàn)出深刻的擔(dān)憂和思慮。
這也與在《源氏物語(yǔ)》中紫式部用“諷喻詩(shī)”等題材里面的詩(shī)句進(jìn)行景物描寫(xiě),而自動(dòng)過(guò)濾掉其思想內(nèi)容有著相同的道理。
日本文人始終同中國(guó)士大夫有著很大的差異,他們沒(méi)有接受過(guò)正統(tǒng)的嚴(yán)格的儒學(xué)教育,不可能將白居易那種始終“心懷天下”的不變追求作為自己的理想。
所以日本的文學(xué)在很大程度上與政治實(shí)在是沒(méi)有太大的關(guān)系,也就顯得更加的純粹和個(gè)人化。
五、結(jié)束語(yǔ)
由于日本民族上述的特質(zhì),可以說(shuō)日本古典文學(xué)是受到漢學(xué)的滋養(yǎng)而破土發(fā)芽的,中華文化給予了它必要的營(yíng)養(yǎng)和經(jīng)驗(yàn),但是這也同時(shí)也是一個(gè)跳板。
日本古典文學(xué)在吸取著漢學(xué)養(yǎng)分的時(shí)候逐漸走出了自己民族特色的一條路。
“白居易熱”不是可有可無(wú)的偶然存在,白居易的詩(shī)歌的詩(shī)學(xué)價(jià)值作為中國(guó)古典文學(xué)的瑰寶將永遠(yuǎn)具有發(fā)掘精神藝術(shù)的價(jià)值,我們?cè)诹硗獾膰?guó)度也看到它的繁盛和積極影響,中日文化的一衣帶水正以其世界化的廣度被整個(gè)人類文化所關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]孟慶樞,王宗杰,劉研.中國(guó)比較文學(xué)十論.吉林文史出版社.2005.
[2]丸山清子.源氏物語(yǔ)與白氏之集.國(guó)際文化出版公司.1985.
[3]宋再新.千年唐詩(shī)緣―唐詩(shī)在日本.寧夏人民出版社.2005.
[4]姚亞玲.白居易和日本平安朝文學(xué).日語(yǔ)知識(shí).2003.
[5]姚繼中.《〈源氏物語(yǔ)〉與中國(guó)傳統(tǒng)文化》.中央編澤出版社.2004.
[6]王長(zhǎng)新.日本文學(xué)史.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.1982.
白居易詩(shī)歌對(duì)日本平安朝文學(xué)的影響與接受【2】
摘要:白居易,字樂(lè)天,號(hào)香山居士、醉吟先生。
在日本平安時(shí)代,白居易是日本人心目中最偉大的中國(guó)唐代詩(shī)人,當(dāng)其所著《白氏文集》和《白氏長(zhǎng)慶集》傳入日本之后,白居易平易流暢的詩(shī)風(fēng)受到了日本人們的很大歡迎和推崇,各個(gè)領(lǐng)域的作家都從自己的角度分別對(duì)其進(jìn)行了接受。
本文試從白詩(shī)對(duì)日本平安朝文學(xué)著作、漢詩(shī)文、和歌等產(chǎn)生和發(fā)展中的重要性,探討白居易詩(shī)歌對(duì)日本平安朝文學(xué)的影響及日本平安朝文學(xué)對(duì)白居易詩(shī)歌的接受。
關(guān)鍵詞:白居易;日本平安文學(xué);白氏文集
白居易是新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,提倡“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)合為事而作",同時(shí)白居易是一名多產(chǎn)的詩(shī)人,其文集《白氏文集》共收錄詩(shī)文近4000篇。
白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,他將自己的詩(shī)作分為閑適、感傷、諷諭、雜律四類。
日本人對(duì)白詩(shī)的喜愛(ài)主要體現(xiàn)在他的閑適感傷詩(shī)上,并且在平安朝的文學(xué)作品中經(jīng)常被引用。
一、日本人廣泛接受白居易的原因
第一,白詩(shī)的通俗性、平民性和現(xiàn)實(shí)性決定了它易于理解。
白居易善于吸收民間語(yǔ)言,其詩(shī)詞通俗易懂。
漢語(yǔ)對(duì)日本人來(lái)說(shuō)在理解運(yùn)用上有一定難度,但通俗易懂的白詩(shī)易于日本人理解,成為日本文人模仿的對(duì)象是非常合理的。
《冷齋夜話》中曾經(jīng)提到白居易作詩(shī)后都要請(qǐng)老嫗來(lái)聽(tīng),并根據(jù)老嫗的理解程度來(lái)對(duì)文章進(jìn)行修改,直到老嫗?zāi)軌蚶斫鉃橹埂?/p>
這種說(shuō)法雖還不足為憑,但白詩(shī)的通俗易懂卻是不爭(zhēng)的事實(shí)。
第二,白詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景和日本的平安時(shí)代非常相似。
在日本的平安朝,天皇的權(quán)力逐漸減弱而武士開(kāi)始登上歷史舞臺(tái),到了其末期,王朝貴族從興盛走向衰亡,素來(lái)沉溺于榮華的上層貴族產(chǎn)生了失落感,社會(huì)動(dòng)蕩與白居易所處的安史之亂的社會(huì)有著極其相似之處。
于是,白詩(shī)中體現(xiàn)出的“閑適 ”、“感傷 ”的佛道思想和審美情趣就會(huì)引起文人的共鳴。
第三,白居易的性格與平安時(shí)代典型日本人的性格相似,白詩(shī)的審美意識(shí)也與平安時(shí)代的審美意識(shí)有相通之處。
白居易的作品中,閑適・感傷詩(shī)所占比例很大,在這些詩(shī)中,體現(xiàn)出一種追求心物一體、與自然融合的精神,對(duì)季節(jié)的變遷把握細(xì)膩,充滿了憂郁傷感的情調(diào)。
這與重視自然美,纖細(xì)地感知事物,追究“幽玄”的平安文人的個(gè)性相符,也和“物哀”,“風(fēng)雅”這些平安時(shí)代的審美情趣十分契合,因此被平安時(shí)代的文人廣泛接受和模仿。
第四,《白氏文集》是一部大型的文學(xué)辭典。
當(dāng)時(shí)的日本文壇極其尊崇漢詩(shī)文,《白氏文集》的取材范圍基本涵蓋了唐朝社會(huì)生活的各個(gè)方面,且與他們當(dāng)時(shí)的文化背景相似,當(dāng)時(shí)的日本文壇尊崇漢詩(shī)文,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),沒(méi)有參考資料,很難寫(xiě)出優(yōu)秀的作品。
在這種情況下,流傳到《白氏文集》,因而成為模仿的范本是很自然的事。
二、白氏文集的影響
自白居易詩(shī)歌開(kāi)始進(jìn)入日本,便在當(dāng)時(shí)社會(huì)引起強(qiáng)烈的反響。
岡田正之在《日本漢文學(xué)史》曾說(shuō)過(guò):“詩(shī)人文士,靡然鳳向,棄齊梁文選之舊,趨清新潑刺之風(fēng)。”日本著名詩(shī)人具平親王也曾作詩(shī)稱贊道:“古今詞客得名多,白氏拔群足詠歌。思任天然沈極底,心從造化動(dòng)同波。”白居易的作品不僅在日本的評(píng)價(jià)極高,而且還引領(lǐng)了日本人學(xué)習(xí)白詩(shī)的熱潮。
白氏文集對(duì)日本平安時(shí)代的影響最應(yīng)該提及的就是漢詩(shī)文。
因?yàn)樵谄桨矔r(shí)代初期,日本文學(xué)是以漢詩(shī)文的繁榮為標(biāo)志。
特別是在嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了最盛期。
文人集會(huì)時(shí),經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華。
平安朝的漢詩(shī)人吸取最多的,就是白居易的詩(shī)歌。
最早進(jìn)行白詩(shī)排律模仿的詩(shī)人算是菅原道真,他的《寒早十首》就與白居易的《春深二十首》非常相似。
在這一時(shí)期問(wèn)世的《枕草子 》、《源氏物語(yǔ) 》等作品中,也處處可見(jiàn)對(duì)白詩(shī)的靈活運(yùn)用。
從漢詩(shī)的表現(xiàn)手法可知它從白詩(shī)中吸取的精華“意象”,“意象”是詩(shī)人進(jìn)行思考與察覺(jué)的一種方式,是詩(shī)中形象活躍的體現(xiàn)。
無(wú)論是在形式上還是內(nèi)容上白居易的詩(shī)都對(duì)平安時(shí)代的漢詩(shī)產(chǎn)生了很大影響。
其次影響深遠(yuǎn)的當(dāng)屬和歌了。
“和歌”作為最能表現(xiàn)日本民族心聲的藝術(shù)樣式,也孕育了一大批歌人。
在以在小野小町、原業(yè)平、文屋康秀等為代表的優(yōu)秀歌人中也將以白詩(shī)為主體的中國(guó)唐詩(shī)的意境和美學(xué)加入到和歌創(chuàng)作中。
唐詩(shī)與和歌結(jié)合的代表產(chǎn)物就是“句題和歌”。
它是以一句唐詩(shī)佳句為題,然后將該句的內(nèi)容化為和歌。
最著名的是大江千里所作的《句題和歌》,在其 所作的句題和歌中,絕大部分以白居易的詩(shī)句為題的。
可見(jiàn)唐詩(shī)為和歌的發(fā)展也作出一定貢獻(xiàn)。
三、白詩(shī)與平安時(shí)代詩(shī)人及其巨著
平安時(shí)代作為日本受漢文學(xué)影響最深的時(shí)期,也產(chǎn)生了出日本古典巨著。
最為著名的有清少納言的《枕草子》和紫式部的《源氏物語(yǔ)》。
清少納言(約966~約1025)是平安時(shí)代著名的歌人、作家,中古三十六歌仙之一,與紫式部、和泉式部并稱為平安時(shí)代的三大才女,曾任一條天皇皇后藤原定子身邊之女官。
一條帝時(shí),仕于皇后定子,甚受眷遇。
雪后皇后顧左右曰:“香爐峰之雪當(dāng)如何?”少納言即起搴簾,大家都很佩服她的敏捷。
這種看似機(jī)制警敏的對(duì)話其實(shí)是建立在日本貴族階級(jí)對(duì)白居易詩(shī)歌的推崇和熟知的基礎(chǔ)上的,其依據(jù)便是白居易的《香爐峰下新卜山居》中的詩(shī)句“遺愛(ài)寺鐘欹枕聽(tīng),香爐蜂雪撥簾看”。
她的著作《枕草子》內(nèi)容不僅涉及山川草木、人物活動(dòng),還有京都的特定的自然環(huán)境在一年四季之中的變化,抒發(fā)胸臆,綴成感想。
紫式部,自幼熟悉漢文,遍讀中國(guó)典籍,對(duì)白居易十分推崇,其所著的《源氏物語(yǔ)》與白居易詩(shī)歌的關(guān)系非常密切,,《源氏物語(yǔ)》深受白詩(shī)的啟發(fā),寫(xiě)了眾多女性的悲慘命運(yùn),并借以向社會(huì)提出血淚控訴,據(jù)統(tǒng)計(jì)全書(shū)僅引用白居易一人的詩(shī)句就達(dá)108處之多,除了白詩(shī)之外范圍還非常廣泛,涉及到中國(guó)古典名著《史記》、《莊子》、《詩(shī)經(jīng)》、《昭明文選》等。
在《源氏物語(yǔ)》全書(shū)有近100萬(wàn)字,分54回,以主人公光源氏50余年的仕途道路上的興衰和置身情海的放蕩生活為經(jīng)線,以數(shù)十個(gè)與其相連且命運(yùn)各異的貴族婦女的情感糾葛為緯線,很形象的展現(xiàn)了日本平安王朝時(shí)期貴族的生活。
紫式部開(kāi)篇題為《桐壺》,敏銳地覺(jué)察時(shí)代的真實(shí)本質(zhì),通過(guò)借用白居易《長(zhǎng)恨歌》的情節(jié)作為全文的開(kāi)端,引用“安祿山之亂”,曰:“‘唐朝就為了有此等事,弄得天下大亂’……消息漸漸傳遍全國(guó),民間怨聲載道,認(rèn)為此乃十分可憂之事,將來(lái)難免闖出楊貴妃那樣的滔天大禍呢”,用桐壺帝的專寵桐壺更衣來(lái)反映專寵必然引出禍?zhǔn),設(shè)下懸念,紫式部就憑自己對(duì)于白詩(shī)的自由運(yùn)用為我們成功塑造了桐壺帝這一癡情帝王的形象。
四、白詩(shī)與漢詩(shī)、和歌
桓武時(shí),為了重建律令制度,在政治、文化等各方面學(xué)習(xí)唐朝的制度,唐風(fēng)文化受到極為尊崇。
到嵯峨天皇時(shí),漢詩(shī)文迎來(lái)了其盛期時(shí)期。
很多文人經(jīng)常通過(guò)做漢詩(shī)來(lái)展示自己的才華,因此,很多白詩(shī)的句子被運(yùn)用到日本漢詩(shī)中。
下面分別是白居易和島田中臣的詩(shī):
危亭絕頂四無(wú)鄰,見(jiàn)盡三千世界春。
但覺(jué)虛空無(wú)障礙,不知高下幾由旬?
回看官路三條線,卻望都城一片塵。
賓客暫游無(wú)半日,王侯不到便終身。
始知天造空閑境,不為忙人富貴人。
――白居易《春日題干元寺上方最高峰亭》
不是山家是釋家,危�望遠(yuǎn)眼光斜。
今朝無(wú)限風(fēng)輪動(dòng),吹綻三千世界花。
――島田中臣《春日雄山寺上方遠(yuǎn)望》
脛耩手杖漢難收,得上臺(tái)山最絕頂。
惆悵貴人無(wú)到日,只今猶合傲王侯。
――島田中臣《臺(tái)山絕頂》
上面的白詩(shī)和島詩(shī)分別對(duì)應(yīng),非常有韻律。
島田把白詩(shī)中的若干“意象”進(jìn)行分解再重新組合,溶入到自己的詩(shī)中,構(gòu)成新的“意象”。
這種新的“意象”與原詩(shī)的語(yǔ)句并不完全一致,在遣詞韻律方面有所調(diào)整。
由此可見(jiàn),白詩(shī)在內(nèi)容和形式上都對(duì)平安時(shí)代的漢詩(shī)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
日本的漢詩(shī)詩(shī)人不僅直接模仿白詩(shī)的形式,而且能巧妙地運(yùn)用白詩(shī)的內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)作構(gòu)思,通過(guò)模仿白詩(shī)的形式來(lái)創(chuàng)作漢詩(shī)。
在日本,早宮神社上社祭祀的神明――菅原道真,他既是詩(shī)人,又是大學(xué)寮以及管家廊下的指導(dǎo)者、文學(xué)博士,可以說(shuō)是平安時(shí)代無(wú)人可與之匹敵的大學(xué)儒,更重要的是他是最早模仿白詩(shī)排律的詩(shī)人。
下面這兩首詩(shī)分別是白居易和菅原道真的著作。
何處春深好,春深富貴家。
馬為中路鳥(niǎo),妓作后庭花
何處春深好,春深貧賤家。
荒涼三徑草,冷落四鄰花。
――白居易《春深・二十首》
何人寒氣早,寒早走還人。
案戶無(wú)新口,尋名占舊身
何人寒氣早,寒早賣鹽人。
煮海雖隨手,沖煙不顧身 。
――菅原道真《寒早・十首》
由此可見(jiàn)白詩(shī)在漢詩(shī)形成和發(fā)展過(guò)程中起著舉足輕重的作用,可算得上漢詩(shī)的源泉所在。
和歌是日本的一種詩(shī)歌體,這種日本詩(shī)是對(duì)漢詩(shī)而言的,日本最初的詩(shī)使用漢字寫(xiě)成的,有的用漢字的意,有的的用漢字的音。
在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生了具有日本特點(diǎn)的詩(shī)。
下面為“六歌仙”之首遍昭的和歌:
天高云翻飛,風(fēng)吹不停息,可憐少女影,思欲常相見(jiàn)。
――僧正遍昭《五節(jié)之時(shí)待見(jiàn)日姬》
在這里,歌人把太陽(yáng)比作少女,表達(dá)了在節(jié)日之時(shí)思欲相見(jiàn),卻由于云遮日,欲見(jiàn)不能的心情。
這種無(wú)可奈何的心情和自然氣氛的烘托手法,很明顯是受到白居易《柘枝妓》中的“看罷曲終留不住,云翻雨送向陽(yáng)臺(tái)”這一構(gòu)思的影響,和歌所表現(xiàn)的意境,并沒(méi)有添加新的內(nèi)容,但因?yàn)樗\(yùn)用了日本獨(dú)有的31音“音數(shù)律”來(lái)表達(dá)白詩(shī)的內(nèi)容,賦予白詩(shī)一個(gè)日本化的外殼,算是文學(xué)創(chuàng)作。
菅原文草卷三《秋天月》中,有“一生不見(jiàn)三秋月,天下應(yīng)無(wú)斷腸人”的詩(shī)句。
不少學(xué)者指出,193首大江千里的和歌是白詩(shī)“燕子樓中霜月色,秋來(lái)只為一人長(zhǎng)”(《白氏文集》卷十五)的翻案。
以此看出,平安時(shí)期,以白詩(shī)為代表的唐詩(shī)被吸收運(yùn)用到和歌中,為和歌的發(fā)展提供了豐富的養(yǎng)分,已成為平安朝歌人文學(xué)修養(yǎng)的一部分。
五、結(jié)束語(yǔ)
從白詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景來(lái)看,正迎合了日本平安朝時(shí)代背景,為白詩(shī)在日本平安朝的宣傳做了很好的鋪墊,同時(shí)其作品的風(fēng)格,正是平安朝詩(shī)人所鐘愛(ài)的,受到了當(dāng)時(shí)很多著名詩(shī)人的推崇,白詩(shī)逐漸被你們接受,白詩(shī)在漢詩(shī)文和和歌的創(chuàng)作和發(fā)展過(guò)程中,更是起著不可替代的作用,它是中日文化連接的紐帶。
從日本平安朝文學(xué)的特質(zhì)來(lái)看,日本古典文學(xué)是受到漢學(xué)的滋養(yǎng)而破土發(fā)芽的,中華文化給予了它豐富的營(yíng)養(yǎng)和經(jīng)驗(yàn)。
日本古典文學(xué)在吸取了漢學(xué)養(yǎng)分后逐漸形成了自己的民族特色。
“白居易熱”不是可有可無(wú)的偶然存在,白居易的詩(shī)歌具有極大的挖掘價(jià)值和藝術(shù)精神,但是對(duì)于平安朝、及以后日本的文學(xué)文化的歷史發(fā)展,白居易詩(shī)歌的流行正是當(dāng)時(shí)地方文化裹足不前的最有效的一帖良藥,它將作為中國(guó)古典文學(xué)的瑰寶將永遠(yuǎn)流傳下去,我們?cè)诹硗獾膰?guó)度也會(huì)看到它的繁盛和積極影響,中日文化的一衣帶水也將以其世界化的廣度被整個(gè)人類文化所關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]謝東芹,白居易詩(shī)歌對(duì)日本古典文學(xué)的影響-《文學(xué)觀察》。
[2]沈文凡、李文玉,白居易詩(shī)歌的影響與接受-《吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版》2010年11月。
[3]姚亞玲,白居易和日本平安朝文學(xué)-《日本文學(xué)》。
[4]王雅楠, 淺議白居易對(duì)日本平安文學(xué)的影響 -《職業(yè)時(shí)空》2010。
[5]劉雋一,白居易諷喻詩(shī)在日本平安時(shí)期的傳播-《世界文學(xué)評(píng)論》2011.1。
[6]樸曉琳,論白居易思想對(duì)《源氏物語(yǔ)》的影響-《牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版)》2011.3。
【白居易詩(shī)歌對(duì)日本古典文學(xué)影響】相關(guān)文章:
孔子的中庸精神與其對(duì)我國(guó)古典文學(xué)影響10-06
古典文學(xué)名句10-05
古典文學(xué)論文精選范文10-01
淺談“虛靜”與古典文學(xué)11-09
傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與古典文學(xué)融合10-01
古典文學(xué)求職信范文10-05