- 相關(guān)推薦
淺探醫(yī)學英語詞匯的記憶方法論文
【摘要】 本文通過探討醫(yī)學英語詞匯的特點以及構(gòu)詞方法,使醫(yī)學英語學習者能夠高效率地掌握大量專業(yè)詞匯,準確理解醫(yī)學英語文獻資料,從而達到學以致用的目的。
【關(guān)鍵詞】 醫(yī)學英語;詞匯;記憶
由于醫(yī)學不僅涉及到與生命健康有關(guān)的各個學科,而且延伸到探究生命本質(zhì)的各個領(lǐng)域,所以,英語中醫(yī)學詞匯極為豐富,也十分復雜繁難。理解、掌握大量的英語醫(yī)學詞匯,常被學生視為學習中的最大障礙。如何克服這個障礙,高效率地記憶醫(yī)學英語詞匯,筆者認為應(yīng)從以下幾方面入手。
1 醫(yī)學詞匯的構(gòu)詞特點
醫(yī)學英語術(shù)語主要來自希臘語,希臘源術(shù)語占48.2%,拉丁源占38.3%,英語源占12.2%[1]。由于希臘源和拉丁源的構(gòu)詞比較固定,意義明確,所以從古至今醫(yī)學術(shù)語大多采用希臘源和拉丁源的構(gòu)詞方式造新詞,存在著希臘詞素的英語化和拉丁語的英語化現(xiàn)象。醫(yī)學英語術(shù)語中的希臘詞均已英語化,如希臘源詞kolon轉(zhuǎn)化為英語詞colon(腸)、pharmaco意為drug(藥)、-rrhaphy意為sew(縫合術(shù))等。拉丁語的英語化有如下幾個方面:(1)大部分化學元素的名稱大多數(shù)與拉丁語相同,如argentum(銀)、aliminium(鋁)等;少數(shù)有所不同,如希臘源詞為oxygenium,但英語詞為oxygen(氧)。(2)以-um結(jié)尾的全部抗生素和其他拉丁藥名去掉此詞尾就為英語詞,如拉丁語acidum,去掉um,就為英語詞。(3)以um結(jié)尾的多數(shù)堿、激素、氯化物和鹵化物名等,去um加e,即可為英語詞,如atropinum-atropine(阿托品)。(4)以s結(jié)尾的含氧酸鹽的酸根名稱,去s即可,如nitris-nitrate(亞硝酸鹽)。從上述看,醫(yī)學英語術(shù)語的構(gòu)詞特點具有一定的規(guī)律性和特殊性[2],因此,了解醫(yī)學詞匯的構(gòu)詞原則是掌握醫(yī)學英語詞匯的至關(guān)重要且十分便利的途徑。
2 醫(yī)學英語詞匯的詞綴
因希臘語、拉丁語的詞素在醫(yī)學英語中占有極高的比例,故而成為醫(yī)學英語詞匯的重要基礎(chǔ)。希臘語、拉丁語擁有極豐富的詞綴,且每個詞綴都有其固定意義,可與不同的詞干組成無數(shù)新詞,醫(yī)學英語詞匯傳承了這一特點。因此,掌握醫(yī)學英語中前綴、簡單后綴、復合后綴極為重要,例如表示低于、次于的前綴有sub-、hypo-、infra-等,意為“亞”、“下”、“外”等;表示數(shù)字的前綴有demi-、semi-和hemi-(半),mono-(單一),tri-(三),mult(i)-和poly-(多,多個)等;前綴nephro-(腎)可構(gòu)成nephrohypertrophy(腎肥大)、nephrolithotomy(腎石切除術(shù))等;簡單后綴-ia表示某種情況、狀態(tài),如:anemia(貧血),ischemia(缺血);-(i)um意為與……有關(guān),如:pericardium心包;-osis意為abnormal or pathological condition,如sclerosis(硬化癥)。大多數(shù)醫(yī)學英語術(shù)語由復合性后綴如graphy、logy、stomy、lysis、scopic/scopy、tripsy、uria等構(gòu)成,例如ultrasonography(超聲檢查)、radiology(放射學)[3]。在新詞不斷涌現(xiàn)的情況下,掌握大量的前綴、后綴,對于掌握醫(yī)學英語詞匯是很有必要的。
3 醫(yī)學英語詞匯“一語三式”的特點
由于政治與歷史的原因,醫(yī)學英語具有多國成分,因而醫(yī)學英語詞匯有大量同義詞,即同一個詞義有多種表達方法,這些主要是英語、希臘源和拉丁源的術(shù)語,因此,醫(yī)學英語詞匯具有“一語三式”的特點。例如,“體”這一詞英語為body,拉丁源為corpus,希臘源為soma。有些醫(yī)學詞匯只有一種表達方式,而有些醫(yī)學詞匯有多種表達方式,如,“倍體”只有“ploid”一種表達方式,而“臀”這一詞就有“buttock、breech、rump、clunis、natis、gluteo、pygo” 7種表達方式。上述現(xiàn)象需要醫(yī)學英語學習者加以特殊的記憶。
4 詞義演變
醫(yī)學英語專業(yè)詞匯一般分為兩類,一類是某一專業(yè)特有的詞匯,如appendicitis(闌尾炎)、diarrhea(腹瀉)、splenomegaly(脾腫大)等是醫(yī)學領(lǐng)域特有的詞匯,這類詞匯一般具有一詞對應(yīng)一義的特點,這就需要運用上述構(gòu)詞方法加以記憶。還有一類詞由普通詞匯演變而來的專業(yè)詞匯,這類詞匯一詞多義,如“allergy”本義為“反感”,在醫(yī)學英語中常譯為“變態(tài)反應(yīng)”,“confirmed”本義為“堅定的”,在醫(yī)學英語中常譯為“確診的”[4]。此類詞匯必須應(yīng)用語言學知識和專業(yè)知識綜合分析,從而不斷豐富和擴大詞匯量,加強學習者的文獻理解能力。
5 詞匯的基本連接方式
熟悉醫(yī)學詞匯通常的連接方式有助于正確地將詞匯分解并理解其意義,還可培養(yǎng)學習者正確地組成新詞的構(gòu)詞能力。這對于學習者擴大專業(yè)詞匯量、舉一反三的快速掌握相關(guān)專業(yè)詞匯、正確地拼寫、高效率查閱文獻非常有益。醫(yī)學英語詞匯的基本連接方式為前綴+詞干+連接元音+后綴,前、后詞綴加于詞干的前、后來增加或限制其義。面對許多復雜的術(shù)語,學習者可以通過分析其結(jié)構(gòu)來了解其含義,如electr/o/cardi/o/gram一詞有兩個詞根electr(electricity,電)和cardi(heart,心),有兩個連接性元音o,一個后綴gram(record,紀錄圖),因此,整個單詞的意思為the record of the electricity of the heart(心電圖)。醫(yī)學英語術(shù)語大多數(shù)都由o連接,極少數(shù)詞由i連接而成。
掌握一定數(shù)量的醫(yī)學詞匯的詞干和詞綴,熟悉構(gòu)詞的一般規(guī)律和特殊的情況,可以“記一當十”,使枯燥的醫(yī)學專業(yè)詞匯更富有趣味,從而大大地縮短記憶詞匯的時間,提高查閱醫(yī)學文獻的效率,取得事半功倍的效果。同時在有必要構(gòu)筑新詞時有可靠的依據(jù),便于理解和領(lǐng)會新詞的含義?傊,在醫(yī)學這個專業(yè)領(lǐng)域,熟悉一定量的專業(yè)詞匯、把握醫(yī)學英語的語言特點、了解醫(yī)學領(lǐng)域的相關(guān)知識都顯得尤為重要。
總而言之,英語學習是一個系統(tǒng)的過程,需要各種能力的綜合提高才能達到理想的效果,然而,在有限的時間中,要高效地掌握盡可能多的知識,良好的學習習慣很重要,它是一種強有力的催化劑,而良好學習習慣的培養(yǎng)又是長期堅持的過程。養(yǎng)成一種良好的學習習慣,經(jīng)常動腦筋思考,為自己的學習創(chuàng)造更加貼近實際的情境,在既實用又有趣的思維空間中快樂地汲取知識,這就是享受學習的過程。
【參考文獻】
[1] 薛俊梅.醫(yī)學英語術(shù)語的構(gòu)詞特點和方法[J].浙江中醫(yī)藥大學學報,2008,32(3):67.
[2] 高寶坤.基礎(chǔ)醫(yī)學英語[M].北京:高等教育出版社,2002:10.
[3] 張銀河.醫(yī)學英語速記[M].北京:中國科技醫(yī)藥出版社,2005:1.
[4] 方芬.醫(yī)學文獻中的英語詞匯結(jié)構(gòu)探析[J].黃石理工學院學報,2006,22(1):28.
【淺探醫(yī)學英語詞匯的記憶方法論文】相關(guān)文章:
高中數(shù)學教學方法微探論文10-08
關(guān)于淺探實驗教學對初中化學教育的重要性的論文10-10
環(huán)境保護業(yè)務(wù)管理的信息化淺探計算機論文10-11
淺探如何將物理學習融合進生活之中論文10-12
淺析藝術(shù)設(shè)計類專業(yè)中國水墨畫教學方法淺探10-26
微探法學研究方法10-26