亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

英美文學(xué)畢業(yè)論文

英美文學(xué)參考論文發(fā)表

時間:2020-12-09 16:21:32 英美文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿

英美文學(xué)參考論文發(fā)表

  英美文學(xué)的價值總體上體現(xiàn)為其能夠系統(tǒng)闡釋英美國家的世界觀念,是我國進行文學(xué)思想溝通的一個重要維度。英美文學(xué)在很大程度上表征著英美世界的發(fā)展形勢。

英美文學(xué)參考論文發(fā)表

  英美文學(xué)參考論文發(fā)表篇1

  試論英美文學(xué)對大學(xué)生人文素養(yǎng)的影響

  人文素養(yǎng)的靈魂,不是“能力”,而是“以人為對象、以人為中心的精神”,其核心內(nèi)容是對人類生存意義和人生價值的關(guān)懷,這就是“人文精神”,也可以說是“人文系統(tǒng)”。

  這其實是一種為人處世的基本的“德性”“價值觀”和“人生哲學(xué)”,科學(xué)精神、藝術(shù)精神和道德精神均包含其中。

  它追求人生和社會的美好境界,推崇人的感性和情感,看重人的想象性和生活的多樣化。

  主張思想自由和個性解放是它的鮮明標志。

  大學(xué)生的人文素養(yǎng)教育則主要是指通過人文學(xué)科的教育和環(huán)境的陶冶,促使學(xué)生通過自身的內(nèi)化和發(fā)展,逐步形成一種穩(wěn)定的內(nèi)在品質(zhì)和價值取向,最終使大學(xué)生形成高尚的道德情操,高品位的人格修養(yǎng)以及創(chuàng)造性的思想能力和多維知識視野。

  人文素養(yǎng)對大學(xué)生成才的影響是非常大的:縱觀當代世界發(fā)展趨勢,全球一體化進程要求大學(xué)生具有較高的人文素養(yǎng);人文素養(yǎng)教育也是提高大學(xué)生綜合素質(zhì)的迫切需要;人文素養(yǎng)的提高也是大學(xué)生“全面和諧發(fā)展”的需要,人文素養(yǎng)的水平高低,直接影響著大學(xué)生專業(yè)素質(zhì)的進步以及提高。

  一、當代大學(xué)生人文素養(yǎng)教育的嚴峻形勢

  在全球經(jīng)濟一體化、高等教育全球化和中國高等教育大眾化的大環(huán)境下,我國原有的經(jīng)濟文化教育環(huán)境發(fā)生了巨大變化,舊有的教育理念面臨著嚴峻的挑戰(zhàn),現(xiàn)實存在的問題日益凸顯。

  現(xiàn)階段,我國部分大學(xué)生人文素養(yǎng)的確難以跟上時代發(fā)展。

  主要表現(xiàn)在如下方面:一,知識層面的缺失,如知識結(jié)構(gòu)不合理,學(xué)校過分注重專業(yè)教育的實用性,忽視人文課程的學(xué)習(xí),缺乏人文知識或?qū)θ宋闹R一知半解;二,能力層面的缺失,如口頭表達能力、動手實踐能力、邏輯思維能力和價值判斷能力較差,綜合素質(zhì)不能適應(yīng)實際工作的需要;三,修養(yǎng)層面的缺失,如思想道德素質(zhì)不高,缺乏健全人格,沒有樹立正確的人生觀、世界觀和價值觀,不能協(xié)調(diào)好自己的知、情、意、行,精神世界越來越趨向單一;等等。

  (李霖致,任世強 2015) 因此,幫助當代大學(xué)生提升人文素養(yǎng),已經(jīng)成為我國高等教育界面臨解決的具有時代意義的重大課題。

  二、當代大學(xué)生人文素養(yǎng)缺失的原因及對策

  教育的目的是要求大學(xué)生既要掌握一定的自然科學(xué)知識,又應(yīng)該具有較高的人文素養(yǎng)。

  工業(yè)革命以來,在高等教育中,自然科學(xué)和人文科學(xué)得到的重視程度呈現(xiàn)出一種不平衡的趨勢。

  在一定程度上,人文教育甚至被科技教育所取代,整體的人格教育被單一的專業(yè)教育所取代。

  而隨著經(jīng)濟的高度發(fā)展,開設(shè)專業(yè)和設(shè)置課程的導(dǎo)向和目的多數(shù)是為了滿足社會的需要和就業(yè)率的提高,對大學(xué)人文課程本身缺乏明確的目標定位,人文素養(yǎng)教育最根本的教育目標難以實現(xiàn)。

  當今社會的急功近利之風(fēng)盛行,功利和實用成為時代的主流,西方文化的傳播,與中國傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了一定程度上的碰撞。

  在碰撞的過程中,大部分學(xué)生對自身的人生觀和價值觀產(chǎn)生了迷茫,甚至原有的人生觀價值觀有了動搖,加之學(xué)校未能在教育方面加以積極有效地引導(dǎo),家長也未能加以正確指導(dǎo),大學(xué)生對“學(xué)習(xí)觀”產(chǎn)生了負面情緒。

  實用性強、好就業(yè)的熱門學(xué)科和專業(yè)受到追捧,但基礎(chǔ)人文學(xué)科中尤其是文學(xué)、歷史、美學(xué)和哲學(xué)受到了很大程度上的冷落,甚至被打入“冷宮”。

  但大學(xué)是人文精神創(chuàng)造的源頭和傳播的有效途徑,面對大學(xué)生的種種價值困惑,大學(xué)教育部門應(yīng)通過人文素質(zhì)教育去規(guī)范并有效地引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)正確地看待世界、理解處于動態(tài)變化發(fā)展中的時代與社會、明確他人與自己的位置,不斷地解除困惑,不斷地成長成熟,不斷地認識本我、超越自我。

  因此,加強人文教育,解決大學(xué)生的價值困惑,引導(dǎo)他們樹立正確的價值觀,在大學(xué)教育、人才素質(zhì)教育中是必不可少的一環(huán)。

  因此,要提高大學(xué)生的人文素養(yǎng),高校,作為人才培養(yǎng)的搖籃,首先自身要提高重視程度,把大學(xué)生人文素養(yǎng)教育提高到專業(yè)教育的高度,

  推進專業(yè)教育與通識教育的融合,在專業(yè)教育體系中注重人文學(xué)科課程的設(shè)置,做到文理學(xué)科相互滲透,并予以一定的保障機制,實現(xiàn)人財物的科學(xué)投入。

  作者認為,其中,英美文學(xué)課程作為一門實用性兼欣賞性都特別強的課程,在高校英語和非英語專業(yè)學(xué)生中的開展,將對高校大學(xué)生人文素養(yǎng)的提升產(chǎn)生重要的影響并具有極其特殊的意義。

  三、英美文學(xué)課程對大學(xué)生人文素養(yǎng)的影響

  當前,我國高等院校英語專業(yè)均開設(shè)了英美文學(xué)課程。

  教育部 2000 年 3 月批準實施的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》指出:“文學(xué)課程的目的在于培養(yǎng)學(xué)生閱讀欣賞理解英語文學(xué)原著的能力,

  通過閱讀和分析一定數(shù)量的英美文學(xué)作品,促進學(xué)生英語基本功和人文素質(zhì)的提高,增強學(xué)生對西方文學(xué)以及文化的了解。

  ”(2000: 26)王守仁教授認為,“英美文學(xué)課程是一門素質(zhì)培養(yǎng)課。

  學(xué)生通過閱讀英美文學(xué)作品,主動參與文本意義的尋找、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造過程,逐步養(yǎng)成敏銳的感受能力,掌握嚴謹?shù)姆治龇椒ǎ纬蓽蚀_的表達方式。

  這種把豐富的感性經(jīng)驗上升到抽象的理性認識的感受、分析、表達能力,將使學(xué)生受益無窮”。

  英美文學(xué)歷史文化底蘊深厚,它是一門語言藝術(shù),既含有對人生體驗的文化表征,又富有生命力,充滿著人文的精神和審美情趣,英美文學(xué)課既是一門能夠促進英語語言學(xué)習(xí)的課程,又是一門塑造“完人”的通識教育課程,對于非英語專業(yè)的同學(xué)同樣適用。

  英美文學(xué)參考論文發(fā)表篇2

  談英美文學(xué)作品漢語譯本語言的賞析

  摘要:英美文學(xué)作品中的字、詞、句翻譯成中文的時候,譯者需要結(jié)合中國人的思想來進行分析判斷,譯者必須了解東西方存在的文化差異,用準確的語言來提煉英語中的內(nèi)容,才能做好翻譯工作。

  本文就對典型的英美文學(xué)譯本中的漢語譯本內(nèi)容做出詳細地分析與講解,希望能夠通過探究這些內(nèi)容,得出漢語翻譯技巧方面的標準與特點。

  關(guān)鍵詞:文學(xué)作品;文化差異;漢語語言

  引言

  不同國家、不同區(qū)域之間在文化方面有著較大的不同之處,所以應(yīng)當首先弄清英美等西方國家與中國的文化差異有哪些,才能對英美文學(xué)作品翻譯過程中出現(xiàn)的特征做出判斷。

  從人們的思想習(xí)慣、生活習(xí)慣上入手,從文學(xué)意圖與文學(xué)特征上找出共同點,對翻譯有著極大的促進作用。

  一、英美文學(xué)作品漢語譯本特點分析

  (一)英美等西方文化的大力體現(xiàn)

  譯文學(xué)作者能拉近中國讀者與西方人的距離,讓更多的中國人認識到文學(xué)作品中人物的精神面貌,通過或喜或悲的曲折故事,給人以心靈上的碰撞。

  了解文學(xué)作品的社會背景、語言特色、作者意圖,必須在翻譯過程中保留原汁原味的英美的人文主義特色,而作為西方文化根基的《圣經(jīng)》更是諸多文學(xué)作品中出現(xiàn)的`人文精神藍本,

  了解《圣經(jīng)》帶給西方人的精神沖擊力,就能夠更好地分析作品中人物的做事風(fēng)格、思想特點,讓中國人接觸到更多的外來元素,可以打開自己的思路,開闊自己的視野,獲得更多的新鮮知識。

  小說《老人與!分“aman”在這部作品里很重要,他體現(xiàn)的是一種奮斗的形象,所以將其翻譯成“男子漢”完全符合英美西方人的文化觀念,突出了小說要表達的“只有精神的勝利才能使我們感動,為其悲壯而落淚”的意思。

  (二)中國人思維模式的滲透結(jié)合

  翻譯英美優(yōu)秀的文學(xué)作品,要保持西方的文化特色,更要考慮中國的思維模式特征,因為翻譯者的主要任務(wù)就是通過準確的翻譯,用優(yōu)美、和諧、恰當?shù)闹袊Z言開啟中國讀者的心靈之窗,用中國人的思維方式展開一段文學(xué)翻譯旅程。

  翻譯者在翻譯過程中融合中國文化元素,協(xié)調(diào)其中的各種利害關(guān)系,并用中國人的處世態(tài)度來體現(xiàn)其中關(guān)鍵性的內(nèi)容,使翻譯出來的中文內(nèi)容更符合中國讀者的意愿。

  西方文人的邏輯思維方式帶有形而上的推理模式,他們在表達思想上有著較為深刻的含義,所以在翻譯過程中要將簡單的一句話或者詞語進行深刻揣摩,