亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

學(xué)習(xí)方法

語文期末考試指導(dǎo)

時(shí)間:2022-10-05 23:24:21 學(xué)習(xí)方法 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

語文期末考試指導(dǎo)

  有的同學(xué)埋怨自己的腦子笨,連一篇較簡單的文章也要讀個(gè)把小時(shí)才能背出,這可能是大家沒有用到對(duì)的方法!以下是語文期末考試指導(dǎo),一起來學(xué)習(xí)吧!

語文期末考試指導(dǎo)

  語文期末考試指導(dǎo)【1】
 

  有的同學(xué)埋怨自己的腦子笨,連一篇較簡單的文章也要讀個(gè)把小時(shí)才能背出,剛剛記過的東西,等到用的時(shí)候卻想不起來,于是再重新記一遍。

  他們常問:“背書真的有竅門嗎?”要回答這個(gè)問題,應(yīng)該從人的大腦構(gòu)造談起。

  人的大腦有一個(gè)皮層,叫做大腦皮層,上面分布著不計(jì)其數(shù)的神經(jīng)細(xì)胞。

  整個(gè)大腦皮層,上面分布著不計(jì)其數(shù)的神經(jīng)細(xì)胞。

  整個(gè)大腦皮層有好幾個(gè)感受區(qū)域,其中記憶區(qū)域是我們進(jìn)行識(shí)記活動(dòng)的主要場所。

  背書,就好比它在大腦皮層中印上一個(gè)個(gè)字。

  要把字記得清楚,就必須使它在大腦皮層中印得深。

  要達(dá)到這個(gè)目的,就需要對(duì)背的東西有深刻的理解。

  一般認(rèn)為,背書的一項(xiàng)基本工作,是聯(lián)想記憶。

  其次,要把文章詞匯的每個(gè)含義都在頭腦中形成一幅幅畫面。

  既使一時(shí)忘記這段怎么背了,只要聯(lián)想到那一幅幅的畫面,就會(huì)一下子回憶起那段文字來了。

  最后,要做到對(duì)特征的理解。

  如果說你在背書時(shí)記住了某段文字的位置特征,既使一下子忘了,只要聯(lián)想起那個(gè)位置,那段文字也常常會(huì)浮現(xiàn)在你的眼前。

  當(dāng)然,上述只是背書的第一步工作。

  要做到很快地記住某段文字,就要避免“前攝抑制”和“后攝抑制”。

  所謂“前攝抑制”將導(dǎo)致記憶效果差。

  反之,“后攝抑制”就是在進(jìn)行記憶活動(dòng)之后又馬上進(jìn)行緊張的學(xué)習(xí)活動(dòng),“后攝抑制”同樣導(dǎo)致記憶效果差。

  人的大腦是人體的器官,它也需要休息和營養(yǎng)。

  在緊張的學(xué)習(xí)活動(dòng)中,大腦始終處于興奮狀態(tài)。

  而后它就要從興奮狀態(tài)轉(zhuǎn)向抑制狀態(tài)。

  如果在這個(gè)時(shí)候不休息一會(huì)兒,而緊接著進(jìn)行記憶活動(dòng),勢必會(huì)引起大腦的過度疲勞和供血緊張,就往往事與愿違了,反之,如果在進(jìn)行記憶活動(dòng)之后又馬上進(jìn)行緊張的學(xué)習(xí)活動(dòng),就會(huì)使記住的東西印象淡薄。

  正如己經(jīng)在沙灘上寫上了一個(gè)字,又在其上面畫別的東西。

  結(jié)果字和畫摻合在一起,辨認(rèn)不出了。

  因此,我們在背書的時(shí)候應(yīng)盡力避免“前攝抑制”和“后攝抑制”的發(fā)生。

  而針對(duì)己經(jīng)背會(huì)的知識(shí)卻總是想不起來,總要不斷地背誦這種情況,最有效的記憶方法就是遵循人的遺忘規(guī)律來安排記憶。

  中考語文備考指導(dǎo)【2】
 

  1.縱橫結(jié)合記憶法

  古今作家生活時(shí)代不同,從而形成縱的聯(lián)系;同一時(shí)期不同作品又有各自的特點(diǎn),從而又形成了橫的聯(lián)系。

  將這些縱橫聯(lián)系的知識(shí)點(diǎn)組合起來,在腦中形成幾條線或幾個(gè)面,是一種快速而牢固的記憶方法。

  如果能據(jù)此自己動(dòng)手制作幾張圖表,印象就更加深刻了。

  如我國古代戲劇史有三個(gè)高峰,一是元雜劇四大家加上王實(shí)甫,二是湯顯祖的“臨川四夢”,三是清代的“南洪北孔”。

  這樣縱橫結(jié)合加以記憶,中國古代戲劇史又何愁記不住呢?

  2.舉一反三記憶法

  如由《戰(zhàn)國策》的國別體聯(lián)想到《史記》的紀(jì)傳體和《資治通鑒》的編年體;記憶屈原時(shí),由屈原想到他的作品《離騷》;又因《離騷》是中國浪漫主義文學(xué)的源頭,想到西方浪漫主義三大家:雪萊、雨果、拜倫。

  這樣觸一而發(fā)十,就能較系統(tǒng)地記住許多文學(xué)常識(shí)了。

  3.分門別類記憶法

  即在分類的基礎(chǔ)上把某些有相同點(diǎn)的知識(shí)按一定順序集中在一起強(qiáng)化記憶。

  可以以考點(diǎn)為分類標(biāo)準(zhǔn),如:(1)時(shí)代國別,可以借鑒古代史書體例中的編年體和國別體的方法,按不同時(shí)代和不同國家來記憶。

  (2)風(fēng)格流派,如“山水田園詩派”“邊塞詩派”“婉約派”“豪放派”等。

  (3)地位評(píng)價(jià),如“四大名著”“世界三大短篇小說巨匠”等。

  (4)文章體裁,如小說、詩歌、散文、戲劇等。

  (5)題材人物,如《范進(jìn)中舉》《孔乙己》等都塑造了受封建科舉制度迫害愚弄的舊知識(shí)分子形象。

  (6)作家作品,如蘇軾的詩、詞及文等。

  (7)字號(hào)稱呼,如柳河?xùn)|、杜拾遺、太史公等。

  4.點(diǎn)面結(jié)合記憶法

  復(fù)習(xí)既要注意全方位復(fù)習(xí),又要注意突出重點(diǎn)。

  有的文學(xué)常識(shí)關(guān)鍵就在某一要點(diǎn),抓住了要點(diǎn),其他問題也就迎刃而解了。

  如教材所選魯迅的若干篇小說,要記每篇出自何處,很難,若記住除《祝!烦鲎浴夺葆濉吠,其余均出自《吶喊》,便省時(shí)易記、事半功倍。

  當(dāng)然,上述記憶方法并非只能單獨(dú)使用,在實(shí)際記憶過程中,它們往往是綜合運(yùn)用的。

  各種記憶方法的綜合使用,既是對(duì)文學(xué)常識(shí)的多角度記憶,又是變化了的反復(fù)記憶,其效果自然會(huì)更好。

  語文期末考試指導(dǎo)【3】
 

  文言翻譯,就是用現(xiàn)代漢語的表達(dá)方式,把文言句子的意思說出來。

  文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。

  文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個(gè)字。

  “信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。

  “信”就是要忠于原文,不歪曲原意。

  不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造。

  “達(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。

  而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動(dòng)優(yōu)美、簡練流暢。

  總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

  “留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。

  因?yàn)楣沤裨~義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

  一、留保留原文中的詞語。

  凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

  例如:

  慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

  (《岳陽樓記》)

  一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

  “慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時(shí)把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

  另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

  二、換替換詞語。

  文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。

  翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。

  例如:

  十年春,齊師伐我。

  (《曹列論戰(zhàn)》)

  ——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊(duì)攻打我們魯國。

  此句中的“師”“伐”要用“軍隊(duì)…‘攻打”來替換。

  另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時(shí)不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。

  例如:

  率妻子邑人來此絕境。

  (《桃花源記》)

  ——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。

  “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。

  、

  三、調(diào)調(diào)整語序。

  文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。

  例如:

  甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

  ——你太不聰明了!

  何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

  ~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

  還自揚(yáng)州。

  (《傷仲永》)(狀語后置)

  ——從揚(yáng)州回家。

  四、引引申詞義。

  文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。

  例如:

  乃重修岳陽樓,增其舊制。

  (《岳陽樓記》)

  ——是,重新修建岳陽樓,擴(kuò)大了它原來的規(guī)模。

  “增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。

  翻譯時(shí)選取它們的引審義。

  五、增增補(bǔ)詞語或句子成分。

  翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語或句子成分。

  1.文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。

  例如:

  夫大國,難測也,懼有伏焉。

  (《曹劌論戰(zhàn)》)

  ~一大國的虛實(shí)是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。

  “測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”

  (或“猜測”r懼怕”“埋伏”。

  2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上。

  例如:

  口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

  (《口技》)

  ——那個(gè)表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。

  3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達(dá)需要,作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。

  例如:見漁人,乃大驚,問所從來。

  具答之。

  (《桃花源記》)

  ~—村里的人看見漁人,很是驚奇,問漁人從哪里來。

  漁人詳細(xì)地回答了他們。

  原文中省略了兩處主語、~處賓語,翻譯時(shí)將其補(bǔ)充出來,意思才明白。

  4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,只是為了上下文連貫。

  按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要增補(bǔ)一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。

  例如:

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。

  緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

  ——晉朝太元年間,(有個(gè))武陵人,把捕魚當(dāng)做職業(yè)。

  (一天),他沿著小河(劃船)行進(jìn),忘記了路程的遠(yuǎn)近……

  六、刪刪去不譯。

  文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。

  例如:

  陳勝者,陽城人也。

  (《陳涉世家》)

  ——陳勝是陽城人。

  原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志。

  “者”起停頓作用,“也”表示判斷語氣。

  翻譯時(shí),“者”“也”都可刪去不譯。

  有時(shí)為了使譯文簡潔通暢,對(duì)句中重復(fù)多次的詞語也可刪去不譯。

  例如:

  通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。

  (《核舟記》)

  ——總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。

  此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。

  “留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

【語文期末考試指導(dǎo)】相關(guān)文章:

語文默寫解題指導(dǎo)10-01

語文教案教學(xué)指導(dǎo)10-08

初中語文寫作指導(dǎo)10-26

小學(xué)生期末考試的作文寫作指導(dǎo)07-26

關(guān)于語文教學(xué)指導(dǎo)的方案10-07

語文學(xué)習(xí)方法指導(dǎo)10-05

初中語文作文寫作指導(dǎo)10-26

初三期末考試復(fù)習(xí)指導(dǎo)10-05

語文學(xué)習(xí)方法指導(dǎo)大全11-15