亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

常識大全

論文摘要關(guān)鍵詞格式

時間:2022-09-01 19:24:07 常識大全 我要投稿

論文摘要關(guān)鍵詞格式

  從小學、初中、高中到大學乃至工作,大家一定都接觸過論文吧,論文是進行各個學術(shù)領域研究和描述學術(shù)研究成果的一種說理文章。那么一般論文是怎么寫的呢?以下是小編收集整理的論文摘要關(guān)鍵詞格式,僅供參考,大家一起來看看吧。

論文摘要關(guān)鍵詞格式

  【一】論文摘要關(guān)鍵詞格式

  論文的摘要內(nèi)容每段前都空兩格,這是一般文章正文的格式.

  摘要最后還要寫一行“關(guān)鍵詞 XX XX XX ”

  關(guān)鍵詞和摘要的文字部分要隔行書寫,“關(guān)鍵詞”三字前有的要求頂格寫,有的要求空兩格,關(guān)鍵詞一般3-5個,每個中間空幾格需看具體要求,如果沒要求,空一格字就可以了。

  【二】相關(guān)閱讀:

  摘 要

  眾所周知,語言與文化緊密聯(lián)系,而作為漢語語言中一種而有的語言形式,歇后語是中國語言和文化中不可或缺的一部分。

  歇后語在我國廣大勞動人民中廣為流傳,是人們長期生活實踐中產(chǎn)生的用來表達其思想和情感的一種俗語。

  歇后語以其幽默詼諧的表達而廣受喜愛。

  歇后語也是中國文化的縮影,它給我們展示了中國數(shù)千年的歷史,豐富了我們對我國政治,宗教,經(jīng)濟以及人們的生活,心理,世界觀,人生觀等方面的知識。

  現(xiàn)今,隨著我們不斷邁向全球化,各國之間的文化交流變的日漸頻繁,漢語及中國文化也越來越受到世界各地的人們的喜愛。

  因此,通過恰當?shù)姆g使外國人熟悉歇后語這種中國所特有的習語也變得十分重要。

  然而,就歇后語的翻譯而言,我國國內(nèi)的這方面的研究雖然很多,但就歇后語的翻譯方法卻沒有取得一致地認同。

  在此基礎上,鑒于語言與文化的緊密關(guān)系,本人對歇后語的文化內(nèi)涵進行了全面而系統(tǒng)地分析,進而提出了相應的翻譯方法,力求在做到恰當翻譯的同時,也能使外國讀者易于理解。

  關(guān)鍵詞:歇后語;文化內(nèi)涵;翻譯;翻譯方法

  Abstract

  It is generally recognized that language and culture are closely associated.

  As a unique kind of Chinese language,the Chinese enigmatic folk simile is an indispensable part of Chinese language and culture.

  It is a language that was widely spoken by laboring and working Chinese people and used to express their thoughts and sentiments during the long-time practice in their lives.

  It is well-known for its live and funny expression.

  Besides,as a miniature of Chinese culture,Chinese enigmatic folk simile displays us the thousands of years’ history of China,enabling us to gain some knowledge and realities of our country’s politics,religion,economy as well as people’s psychology,daily life and outlooks on values and the world.

  Nowadays,as we are moving towards globalization,culture exchanges among different nations are much more frequent and the Chinese language and culture also become more and more popular with foreigners all over the world.

  Therefore,how to make the Chinese enigmatic folk simile become familiar with foreigners appears very important.

  Appropriate translation is no doubt a good way to solve this problem.

  However,the translation studies of Chinese enigmatic folk simile in our country,adequate as they may be,do not achieve a common agreement on the translation methods of Chinese enigmatic folk simile.

  In view of the close relationship of language and culture,this thesis attempts to propose some translation methods of the Chinese enigmatic folk similes after a comprehensive

  and systematic analysis of the cultural connotation of the Chinese folk similes so as to make it not only appropriate in translation but also easily understandable to foreigners.

【論文摘要關(guān)鍵詞格式】相關(guān)文章:

論文摘要和關(guān)鍵詞格式07-20

論文摘要和關(guān)鍵詞10-24

論文摘要與關(guān)鍵詞模板08-15

論文摘要格式模板07-20

論文摘要格式范本01-27

小論文摘要格式10-28

論文摘要格式模板要求04-25

論文摘要模板02-01

論文摘要范文07-24