- 相關(guān)推薦
寫廣播稿件注意事項(xiàng)
有在廣播站鍛煉的學(xué)生都知道,廣播前一般都會(huì)預(yù)先準(zhǔn)備好廣播稿,沒(méi)有準(zhǔn)備廣播稿就不會(huì)有好的廣播效果,優(yōu)秀的廣播稿都具備一些什么特點(diǎn)呢?以下是小編收集整理的寫廣播稿件注意事項(xiàng),歡迎大家分享。
寫廣播稿件注意事項(xiàng)
從廣播語(yǔ)言的特點(diǎn)來(lái)看,廣播語(yǔ)言不是大家能讀懂的書面文字語(yǔ)言,而是大家能聽(tīng)懂的有聲語(yǔ)言;不是有畫面襯托的影視語(yǔ)言,而是只有聲音沒(méi)有畫面的語(yǔ)言;從時(shí)間來(lái)說(shuō),廣播聲音稍縱即逝,沒(méi)有重復(fù);從受眾結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),既有文盲也有知識(shí)分子,既有大人也有小孩,總之,廣播語(yǔ)言是面向所有有收聽(tīng)能力人的大眾化語(yǔ)言。
基于廣播語(yǔ)言這種有聲、沒(méi)有畫面、快捷、大眾化等特點(diǎn),廣播稿件翻譯中應(yīng)注意以下幾點(diǎn)。
一、應(yīng)注意廣播稿件翻譯的通俗、流暢,語(yǔ)言的簡(jiǎn)練、易懂
之所以這么說(shuō),是因?yàn)閺V播的覆蓋面廣。只要有條件,不受時(shí)間空間的限制,都能收聽(tīng)廣播。
從目前的少數(shù)民族人口的絕大多數(shù)還是農(nóng)牧民的現(xiàn)實(shí)情況來(lái)看,大多數(shù)聽(tīng)眾的文化水平不是很高。通常只有一定文化水平才會(huì)看報(bào)刊等文字材料,而且文字材料中還可以加注解,可以反復(fù)看加深理解。影視作品也因?yàn)橛挟嬅妫部梢越柚嬅,理解?nèi)容。但是,因?yàn)閺V播沒(méi)有這些優(yōu)勢(shì)廣播稿件翻譯中過(guò)多使用復(fù)雜、難懂詞句,會(huì)很大程度上影響受眾對(duì)廣播稿件的理解,從而影響收聽(tīng)效果。
所以,在廣播稿件翻譯中,只要有同義詞,就要選擇使用簡(jiǎn)單,大家最熟悉的詞句。例如,“有能力”一詞在維吾爾語(yǔ)中有“istedatlik”、“iktidarlik”、“kabiliyatlik”等三種譯法,第一種在書面語(yǔ)言比較多見(jiàn),在平時(shí)的交流中第二、第三種比較多見(jiàn),所以廣播稿件翻譯中,要盡量避免第一種譯法。
二、廣播稿件翻譯中要注意語(yǔ)句的簡(jiǎn)練,避免過(guò)長(zhǎng)復(fù)雜的語(yǔ)句
廣播播音稍縱即逝,沒(méi)有重復(fù),沒(méi)有現(xiàn)場(chǎng)畫面。受眾只能通過(guò)聲音去理解。如果復(fù)雜過(guò)長(zhǎng)的句子過(guò)多出現(xiàn),會(huì)影響一些人的理解和領(lǐng)會(huì)。我們知道,多層次復(fù)雜的句子是多重思維的產(chǎn)物,要理解這類句子聽(tīng)眾也必須具備較強(qiáng)的思維能力。如果是文字材料大家可以通過(guò)反復(fù)看去理解其中的意思,但是,廣播播音中因?yàn)樵挷荒苤貜?fù),絕不可能反復(fù)收聽(tīng)(網(wǎng)上收聽(tīng)除外)。所以,一般聽(tīng)眾不能充分聽(tīng)懂廣播稿件所要傳達(dá)意思,會(huì)對(duì)廣播的社會(huì)效益產(chǎn)生很大影響。句子越簡(jiǎn)單、越清楚,理解和領(lǐng)會(huì)就會(huì)越容易,廣播的社會(huì)效益也會(huì)越高。所以,廣播稿件翻譯中要避免使用復(fù)雜、過(guò)長(zhǎng)的句型。
三、以人們最熟悉的方式規(guī)范、統(tǒng)一人名、地名
在廣播稿件翻譯中本民族的以及國(guó)內(nèi)的人名、地名的翻譯問(wèn)題不大。主要是外國(guó)的人名和地名要引起大家的注意。關(guān)于外國(guó)的人名地名的翻譯雖然提出過(guò)許多意見(jiàn)和建議,但因種種原因還存在很多問(wèn)題。
這成為民族語(yǔ)言翻譯界共同面臨的難題,外國(guó)的人名地名翻譯不統(tǒng)一的情況經(jīng)常存在。例如,在國(guó)際新聞中經(jīng)常出現(xiàn)的約旦河西岸城市“拉姆安拉”在維吾爾文媒體中曾被譯作“RAMARA”,現(xiàn)在普遍使用“RAMALLAH”;基地的組織頭目本·拉登曾經(jīng)被譯做“BEN RADAN”,現(xiàn)在普遍使用“BEN LADEN”等等,這種例子很多。我認(rèn)為,遇到這種情況翻譯人員應(yīng)勤于從詞典資料中尋找答案,如果有可能找到人名地名所屬民族語(yǔ)言的寫法、讀法,以此為基礎(chǔ)進(jìn)行翻譯,如果發(fā)現(xiàn)以前翻譯上的錯(cuò)誤,應(yīng)立即改正,不能有“可能是這樣”,“漢語(yǔ)是這么譯得,維語(yǔ)也應(yīng)該這么翻譯”這樣的主觀想法。
又比如,在某些國(guó)際新聞和評(píng)論中經(jīng)常出現(xiàn)“白宮方面”、“來(lái)自唐寧街的消息”、“克里姆林宮方面表示”等詞語(yǔ)。在這類詞組中“白宮”表示美國(guó)政府,“唐寧街”表示英國(guó)政府,“克里姆林宮”表示俄羅斯政府或俄國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人。
這類詞語(yǔ)只有有一定文化基礎(chǔ)的人能聽(tīng)明白,大多數(shù)基層聽(tīng)眾還不能完全理解。所以廣播新聞和專題中這類詞組中的名詞應(yīng)以最直接的方式翻譯成“美國(guó)的當(dāng)局”,“英國(guó)政府”,“俄國(guó)政府或俄國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人”。
四、名詞術(shù)語(yǔ)應(yīng)以規(guī)范的為主,如果出現(xiàn)還沒(méi)有規(guī)范的名詞術(shù)語(yǔ),應(yīng)注意與同行充分協(xié)商處理
大家都清楚,語(yǔ)言規(guī)范的重要性,規(guī)范各類名詞術(shù)語(yǔ)并以此推廣,在提高人民群眾科學(xué)文化水品方面具有重要意義。廣播作為目前最為普及的一種傳播方式,在這方面起著很重要的作用。廣播稿件翻譯中翻譯人員應(yīng)特別注意這一點(diǎn),遇到名詞術(shù)語(yǔ)應(yīng)以《名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范詞典》為準(zhǔn)。如果遇到“社會(huì)學(xué)”一詞,不查詞典,直接把它用維語(yǔ)翻譯成“IJTIMAIYXUNASLIK”,早已規(guī)范的“SOTSIOLOGIYA”一詞將難以推廣(以上例子只是在實(shí)際工作中遇到的情況之一,實(shí)際上這種情況在維吾爾文各類媒體中經(jīng)常出現(xiàn))。
對(duì)于在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的還沒(méi)有規(guī)范的名詞術(shù)語(yǔ),應(yīng)通過(guò)盡可能與有關(guān)媒體接洽、盡可能對(duì)此名詞術(shù)語(yǔ)全面了解、咨詢有關(guān)地方的名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范委員會(huì)等方法,努力找出最恰當(dāng)?shù)谋硎龇绞健_@類名詞術(shù)語(yǔ)譯法有了規(guī)范以后,應(yīng)立即按照規(guī)范規(guī)定的使用,絕不能認(rèn)為“我們以前是這么用的,現(xiàn)在仍然應(yīng)該這么用”,而阻礙已規(guī)范名詞術(shù)語(yǔ)的推廣。廣播在給人們傳播信息知識(shí)的同時(shí),在推廣標(biāo)準(zhǔn)話方面還起著示范作用。
所以,廣播稿件中名詞術(shù)語(yǔ)一定要按照規(guī)范使用。
總之,廣播是覆蓋面廣,受眾文化水平參差不齊,大眾性強(qiáng)的一種傳播方式。所以,廣播稿件翻譯中要力求通俗、易懂、簡(jiǎn)練,要注意按照規(guī)范使用各類名詞術(shù)語(yǔ)。只有這樣才能讓我們的工作產(chǎn)生最大的社會(huì)效益。希望翻譯界的同行對(duì)廣播稿件的翻譯進(jìn)行更深入的探索。
廣播稿的方式
。ㄒ唬┱Z(yǔ)言要口語(yǔ)化
口語(yǔ)化要求寫“話”,而不是寫“文”。就是說(shuō),廣播稿的語(yǔ)言必須像平?陬^說(shuō)話一樣明白易懂,聽(tīng)著順耳自然。當(dāng)然,口語(yǔ)化并不等于日常生活中的說(shuō)話。日常生活中說(shuō)的話以達(dá)意為主,僅有層次而不講究結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法,而廣播稿的口語(yǔ)化語(yǔ)言則要求不僅有層次地表達(dá)意思,而且結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語(yǔ)句完整并合乎語(yǔ)法。為此,需要注意以下兒點(diǎn):
1、可用單音詞也可用雙音詞的地方,要用雙音詞例如:將―將要,已―已經(jīng),可―可以,但―但是,等等。
2、書面語(yǔ)要改用口頭語(yǔ),文言、半文言要改用白話例如:
日益―越來(lái)越或一天比一天,誕辰―生日,盛贊―熱烈贊揚(yáng),為宜―比較合適,該―這個(gè),故―所以,等等。
3、忌用長(zhǎng)句,要用短句因?yàn)殚L(zhǎng)句中一般有較長(zhǎng)的定語(yǔ)和狀語(yǔ),結(jié)構(gòu)復(fù)雜,影響收聽(tīng)效果,而短句則結(jié)構(gòu)單純,簡(jiǎn)潔通暢,易懂好記,所以廣播稿要盡量使用短句。有的句子即使沒(méi)有定語(yǔ)和狀語(yǔ),也比較長(zhǎng),短了不能把意思完全表達(dá)出來(lái)。遇到這種情況,可以把整個(gè)句子分割成幾個(gè)較短的句子〕。
4、斟酌用詞,避免因?yàn)橥舨煌衷斐慑e(cuò)聽(tīng),引起誤會(huì)。
例如:全部―全不,指示―只是,喉頭―猴頭,多虧―奪魁,等等。
。ǘ┙Y(jié)構(gòu)要簡(jiǎn)單化
這是對(duì)廣播稿結(jié)構(gòu)的原則要求。具休寫作時(shí),需要注意以下幾點(diǎn):
1、開(kāi)頭部分要一下子吸引住聽(tīng)眾像報(bào)紙的消息、通訊的導(dǎo)語(yǔ)一樣,廣播稿的導(dǎo)語(yǔ)要簡(jiǎn)要地寫明所要報(bào)道的最重要的事實(shí),點(diǎn)明主題,能馬上抓住聽(tīng)眾的注意力和興趣點(diǎn)。
2、主體部分要闡述充分、詳略得當(dāng)廣播稿的主體部分要緊緊圍繞導(dǎo)語(yǔ)立起的主題,充分運(yùn)用典型材料和事例進(jìn)行闡述,脈絡(luò)清楚,該詳寫則詳寫,該略寫則略寫,并寫得具體充分。
3、結(jié)尾部分要有味道并不落俗套其方法有總結(jié)式、評(píng)論式、提示式、號(hào)召式等,要根據(jù)具體情況使用。無(wú)論用哪種方式,都應(yīng)該使結(jié)尾響亮有力,使聽(tīng)眾進(jìn)一步思索,加深印象。
。ㄈ(biāo)點(diǎn)要準(zhǔn)確化
因?yàn)閺V播稿是播誦給人聽(tīng)的,所以有些包括一定意思的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),比如引號(hào)(""]、括號(hào)〔()〕、破折號(hào)〔―〕、頓號(hào)〔、〕等,在使用時(shí)就需要注意,要想到收聽(tīng)效果,用相應(yīng)的詞語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。有時(shí)候引號(hào)表示相反的意思,播音時(shí)當(dāng)然不能念“這里是加引號(hào)的”,遇到這種情況,就要寫成“所謂的”。括號(hào)和破折號(hào)以不用為好,需要使用的地方可以變通一下詞句,盡量避開(kāi)。幾個(gè)并列的詞或詞組中間的頓號(hào),最好用連接詞“和”代替。例如:“報(bào)紙、)‘播、電視―黨、政府、人民的喉舌”,可以寫成“報(bào)紙、廣播和電視是黨、政府和人民的喉舌”。
。ㄋ模⿺⑹乱(jiǎn)短化
廣播稿的敘事和說(shuō)理,如消息中對(duì)事實(shí)、情況的敘述,通訊中對(duì)情節(jié)過(guò)程的介紹,評(píng)論中的分析和論證,都不能寫得過(guò)細(xì),要力求短小簡(jiǎn)練,只要告訴聽(tīng)眾是怎么一回事,自己有什么看法,把事情和道理說(shuō)清楚就可以了。但對(duì)重點(diǎn)的地方,最能說(shuō)明問(wèn)題的典型細(xì)節(jié),還是需要細(xì)寫的;同時(shí),有些關(guān)鍵性的東西,重要的內(nèi)容、人名、地名、單位名稱,還要有必要的重復(fù)。另外,廣播稿的敘事,一般按照事物過(guò)程的發(fā)展順序,不用倒敘和插敘,因?yàn)檫@樣合乎人們的聽(tīng)覺(jué)習(xí)慣。
。ㄎ澹﹥(nèi)容要真實(shí)化
尤其是消息和通訊廠播稿的寫作,特別強(qiáng)調(diào)內(nèi)容要真實(shí),即用具體事例說(shuō)話。因?yàn)榫唧w展示典型事例要比一般的敘述和抽象的議論生動(dòng)形象,更能吸引聽(tīng)眾的注意力,好聽(tīng)好記,使印象深刻,久久不忘。
【寫廣播稿件注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:
體育廣播稿件06-09
校園廣播稿件范文06-06
特定學(xué)校廣播稿件06-09
安全月廣播稿件范文11-18
安全教育的廣播稿件06-09
我鍛煉,我快樂(lè),廣播稿件06-09
校園廣播稿件150字(精選11篇)10-26
中學(xué)生校園青年廣播稿件06-09
如何寫通訊報(bào)道稿件06-14