- 相關推薦
曲譜兩只老虎
如果有什么能溝通上下幾代人的共同記憶,非《兩只老虎》莫屬了。下面是小編整理的兩只老虎的曲譜,歡迎閱讀參考。
《兩只老虎》的曲譜
世界名曲《兩只老虎》的來歷
在和平年代里,哆唻咪哆哆唻咪哆的旋律是跑得快的老虎,在粵語區(qū),它是掛蚊帳的時候一個大意圍攏進的一只蚊子,必須“快啲攞把扇嚟,撥走佢!撥走佢!”用普通話演唱,童趣盎然,用粵語演唱,充滿生活氣息,幽默風趣。
時間回退到上個世紀二十年代,《兩只老虎》還有一個更加慷慨激昂,更加嚴肅的名字,叫《國民革命歌》,甚至一度作為臨時國歌為全體進步民眾所傳唱。
1926年,國民革命軍開始北伐。
國民革命軍第四軍政治部宣傳科科長、黃埔軍校政治教官鄺鄘以法國民歌《雅克修士》為基礎,填詞并重新編曲,最終形成了“打倒列強,打倒列強,除軍閥,除軍閥”的《國民革命歌》。
鄺鄘是中國共產(chǎn)黨黨員,所以在國共關系從合作轉向對抗后,這首歌又有了另一個版本,反應的是解放區(qū)內土地革命的事跡,歌詞是這樣的:
打倒土豪,打倒土豪,
分田地!分田地!
我們要做主人,我們要做主人,
真歡喜!真歡喜!
戰(zhàn)爭結束后,這首歌再一次被填詞,成了《兩只老虎》,并成為一首天真無邪的兒歌,在七十年的和平歲月里代代相傳。
從一九二六年的《國民革命歌》到今天的《兩只老虎》,這首歌在中國已經(jīng)傳唱了整整九十年,在中國,這首歌涵蓋了四分之三的中國近代歷史,而它的原版,《雅克修士》,所涵蓋的歷史則更加長久也更加豐富,短短四小節(jié)音樂,暗含了馬丁路德宗教改革、西方解剖學發(fā)展、法國大革命等眾多歷史事件,偉大程度不亞于國際歌和任何一個國家的國歌。
法國兒歌《雅克修士》在歐洲廣為傳唱,除了俄文和英文版本中將歌詞里的人名從“雅克”替換成了“約翰”,幾乎所有的語種唱法和歌詞含義都是一樣的:
Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
雅克修士,雅克修士,
還睡吶?還睡吶?
晨鐘都響了!晨鐘都響了!
叮,鐺,咚!叮,鐺,咚!
這首歌朗朗上口,曲調簡單,一學就會,學會之后很難遺忘,堪稱世界上魔性效力最久的口水歌。
究其原因,在于《雅克修士》是一首典型的卡農(nóng)曲,你熟悉的那首出現(xiàn)在咖啡廳和《我的野蠻女友》里的《D大調卡農(nóng)》也一樣,是一首卡農(nóng)曲。
卡農(nóng)(Canon)是一種音樂譜曲技法,和賦格一樣是復調音樂的寫作技法之一,也是利用對位法的模仿技法。
卡農(nóng)的所有聲部雖然都模仿一個聲部,但不同高度的聲部依一定間隔進入,造成一種此起彼伏,連綿不斷的效果,輪唱也是一種卡農(nóng)。
在卡農(nóng)中,最先出現(xiàn)的旋律是導句,以后模仿的是答句。
本質上小節(jié)和小節(jié)之間的的旋律是重復的,但又不缺乏變化,整體的和諧感制造了音樂的美,而一再重復則為整只曲子注入了一種魔力,令人難忘,反復吟唱。
《雅克修士》直到一八六九年才有正式的成文版本,但是正如羅馬不是一天建成的一樣,這首民謠的旋律很早就已經(jīng)出現(xiàn)了,法國巴黎國家圖書館一份成于一七八零年的手稿里就有這首歌的不成熟版本。
鑒于這首曲子形成的巨大時間跨度,歌詞里貪睡的雅克修士到底指的是什么人一直眾說紛紜。
有人說是大革命期間的雅各賓派,醫(yī)學者則一廂情愿地認為這個雅克指的是法國解剖學先鋒雅克·鮑呂耶(Frère Jacques Beaulieu)修士,還有人認為這個雅克指的是發(fā)起宗教改革的馬丁·路德,但這些說法都沒有證據(jù)支持,所以睡到太陽曬屁股的“雅克修士”到底到底是誰在新證據(jù)出現(xiàn)之前沒有定論。
比較可信的是,雅克修士并不存在,這首歌本身肯能是某個人學唱不成的結果。
一六一五年意大利音樂家吉奧拉莫·弗雷斯寇芭樂迪(Girolamo Frescobaldi)創(chuàng)作的《觸摸琴譜:第十四號女高音詠嘆隨想曲》開始第一句唱的就是“Fra Jacopino”,意大利語版本的“雅克修士”。
歌劇式唱法學不來,又被魔音洗腦,越唱越通俗,最后唱成了“兩只老虎”。
【曲譜兩只老虎】相關文章:
吉他入門曲譜兩只老虎10-26
兩只老虎簡譜11-19
兩只老虎作文03-18
《兩只老虎》音樂教案10-07
音樂譜兩只老虎簡譜11-15
兩只老虎音樂譜圖片11-15
音樂譜曲兩只老虎簡譜11-13
音樂譜子兩只老虎簡譜11-15
《兩只老虎》音樂教案及教學反思10-07
涼涼曲譜11-15