- 相關(guān)推薦
說英語繞口令的好處
繞口令是相聲演員必修的基本功之一,說英語繞口令的好處有哪些,以下的說英語繞口令的好處相關(guān)文章,僅供閱讀瀏覽。
說英語繞口令的好處【1】
繞口令(tongue twister 或 word cramp)是一種傳統(tǒng)的游戲,各民族語言中都有。
在我國過去曾有人提議讓剛會(huì)說話的幼兒,連續(xù)說幾十遍“一個(gè)烙鐵,烙鐵一個(gè)”來鍛煉孩子的口齒,因?yàn)樯圆涣粢饩蜁?huì)說成“一個(gè)老爹,老爹一個(gè)”。
英國的父母也常讓他們的小孩快速反復(fù)地說“red lorry, yellow lorry, green lorry.”來鍛煉他們的口齒,真可謂有異曲同工之妙。
在英語學(xué)習(xí)中,反復(fù)朗讀能使人口齒伶俐,有助于矯正發(fā)音不清,分辨一些類似的元音和輔音。
例如:
1. The hunter and his huge horse hid behind the house.
2. She sells seashells on the seashore, and the shells she sells are seashells, I am sure. If she sells shells at the seashore, the shells she sells are seashells, for sure.
對(duì)于演員來說,當(dāng)然要口齒清楚伶俐,所以有的劇團(tuán)或?qū)а菰谡锌佳輪T時(shí),常要應(yīng)試者背誦繞口令,以檢查其語言流暢的程度。
下面就是兩段常使用的繞口令:
At noon I took a good book. And sat by the pool in the wood. I soon took off my boot. And put my foot in the pool. Oh! How cool, how cool.
Robert Rolly rolled a round roll round. If Robert Rolly rolled a round roll round, where is the round roll Robert Rolly rolled around?
人們飲酒過多,講話就不清楚,也就是人們通常所說,說起話來舌頭打卷。
因此,英國警察曾讓司機(jī)跟讀下面的繞口令,以檢查其是否飲酒過量。
Little Lily and Little Nelly are writing letters. Let's leave Little Nelly and Little Lily alone.
Walter was wailing, worrying and watching the wet weather and the wet wind.
有的牙科醫(yī)生也讓他們的患者朗讀繞口令,以便檢查新鑲的假牙是否合適。
下面兩個(gè)繞口令,因?yàn)楹心Σ烈鬧s]而很適合這種需要。
The sun shines on the small shop signs.
Sally always suffers from sea-sickness when she is at sea.
甚至有人相信有些繞口令可以醫(yī)治打嗝。
據(jù)說當(dāng)你打嗝時(shí),一口氣把“吹笛的彼得”(Peter Piper)這個(gè)繞口令讀下來,打嗝就會(huì)停止。
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
說繞口令,關(guān)鍵是既要說得流利,又要吐字清楚,一氣呵成。
做到反復(fù)數(shù)遍而不出錯(cuò)誤。
如果讀者對(duì)繞口令有興趣,不妨將上面這些繞口令反復(fù)讀或背下來,對(duì)你的英語水平的提高一定大有裨益。
由一句英文繞口令談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)【2】
在電視連續(xù)劇《小留學(xué)生》中,在語言學(xué)校的課堂上,幾個(gè)中國留學(xué)生正在進(jìn)行著來到加拿大的第一堂課, 華裔老師麗達(dá)以一句英語繞口令“Can you can a can as a canner can can acan?”開始了她的教學(xué)。
對(duì)于這句話,幾個(gè)小留學(xué)生卻不以為然:“Can? 太簡單了,幼兒園就學(xué)過。”都覺得到加拿大怎么就學(xué)這東西? 正在猶豫納悶之余,麗達(dá)老師不同于中國傳統(tǒng)教學(xué)方式的打節(jié)拍方式的生動(dòng)的教學(xué)方式深深吸引了幾個(gè)孩子。
筆者也常把這句繞口令應(yīng)用到每屆學(xué)生的實(shí)踐教學(xué)中。
學(xué)生在覺得簡單納悶之余,實(shí)際練習(xí)的結(jié)果卻是錯(cuò)誤百出,不是發(fā)音不對(duì),就是停頓不對(duì),更別說連讀和語調(diào)了,常常是引起哄堂大笑。
把這些內(nèi)容都講完之后,還有的問題就是整句話是什么意思? 到頭來,我還得把它翻譯成漢語。
那為什么學(xué)生學(xué)了將近十年的英語連這么簡單的句子還讀不好、理解不了呢?
眾所周知,語音、語法和詞匯是構(gòu)成語言的三要素,要想學(xué)好一門語言,能熟練地用所學(xué)語言進(jìn)行交際和運(yùn)用,三者缺一不可。
英語作為語言之一,當(dāng)然也不例外。
在國內(nèi)形形色色的外語教學(xué)中,為能使學(xué)生學(xué)好外語,應(yīng)付各級(jí)各類考試,外語教師更是煞費(fèi)苦心、絞盡腦汁地去教這方面的內(nèi)容,硬是把好好的一句優(yōu)美的英文句子掰開分別講解, 先講詞, 再講語法,至于發(fā)音,干脆就是中國化的,更別提英語單詞、句子的節(jié)奏和語調(diào)了。
因而,學(xué)生學(xué)了之后是叫苦連天,英語毫無美感可言。
結(jié)果是學(xué)生學(xué)了幾年、十幾年,其英語水平還是在原地踏步,除了學(xué)有限的幾個(gè)單詞之外,聽、說、讀、寫能力還是沒有任何進(jìn)展,聽不懂,不會(huì)說,不會(huì)讀,更別說用英語流利地寫作了。
在漢語中,朗讀是一種藝術(shù),要是能像相聲演員一樣能說會(huì)唱,口齒清楚,吐字準(zhǔn)確,語速之快的繞口令更是令人拍案叫絕。
其實(shí),語言都是一樣的,漢語繞口令是如此,而英語又何嘗不是如此呢? 學(xué)說英語繞口令,無論從練習(xí)英語的語音、培養(yǎng)英語語感還是感覺英語的藝術(shù)美,都是一個(gè)極好的素材。
先看本文開頭的那一句繞口令“Can you can a can as a canner cancan a can?”里面卻包含著許多英語學(xué)習(xí)的信息。
對(duì)許多中國學(xué)生來說,乍一看,看不懂,因?yàn)閷?duì)里面的單詞“can”熟悉又不熟悉。
首先看單詞的含義:第一個(gè)can:(情態(tài)動(dòng)詞)能,能夠;第二個(gè)can:(動(dòng)詞)裝罐[to put something in acan(罐頭)];第三個(gè)can:(名詞)罐頭;canner=罐頭廠,罐頭工[a person who puts things in cans],所以,這里就涉及一詞多義的問題。
一詞多義的現(xiàn)象在英語中還是很常見。
如:大家都知道“key”,“mouse”分別指“鑰匙”“老鼠,耗子”,但計(jì)算機(jī)術(shù)語中卻分別指“鍵盤”、“鼠標(biāo)”,假設(shè)學(xué)習(xí)者不知道這些,只知道一味地套用以前的含義,“click the mouse”(點(diǎn)擊鼠標(biāo))非說成是“點(diǎn)擊老鼠、點(diǎn)擊耗子”,相信肯定會(huì)鬧笑話的,要不就是沒人敢再用電腦了。
至于整句繞口令的語義,相信在分析完詞義之后應(yīng)該沒什么問題了,即“你能像罐頭廠裝罐頭一樣裝罐頭嗎?”或者“你能夠像罐頭工人一樣裝罐頭嗎?”。
其次看“can”的發(fā)音,很多中國學(xué)生用漢語的方式讀作“看”,但它的英語的音標(biāo)是[k覸n],其否定形式“can’t”讀作[k覸nt](美音)或[ka:nt](英音),其讀音和漢語當(dāng)然相差甚遠(yuǎn)。
如果遇到一個(gè)音就用漢語的發(fā)音去替代的話, 那所學(xué)的語言可想而知,交流時(shí)別人聽不懂你在講什么,同樣的,當(dāng)別人說的時(shí)候你也會(huì)聽不懂,因?yàn)楹湍愕陌l(fā)音不一樣。
再次看句子中的連讀。
所謂的連讀,是指在連貫地說話或朗讀時(shí),在同一個(gè)意群中,假如相鄰的兩個(gè)詞前者以輔音音素結(jié)尾,后者以元音音素開頭,就要自然地將輔音和元音相拼,構(gòu)成一個(gè)音節(jié),這就是連讀。
連讀時(shí)的音節(jié)一般不重讀,只需順其自然地一帶而過,不可以加音,也不可以讀得太重。
如:“not at all”連讀時(shí)聽起來就像是一個(gè)單詞no(t a)(t all),再如:look at,也可以連讀。
但是需要注意的是連讀只發(fā)生在句子中的同一個(gè)意群中。
在兩個(gè)意群之間即使有兩個(gè)相鄰的輔音和元音出現(xiàn),也不可連讀。
如“There is a book in it.”一句中book與in往往不連讀, 因?yàn)閎ook與in分別在兩個(gè)不同單詞的語流中。
像本句中:則Can you can a can as a canner can can a can? 劃線部分可以連讀,而黑體部分則不可以。
最后看這句話的斷句和語調(diào)。
斷句是指句子中可以停頓的地方,一般按意群來分。
一個(gè)句子可根據(jù)意思和語法結(jié)構(gòu)分成若干小段,每一小段稱之為一個(gè)意群。
意群可以是一個(gè)詞、一個(gè)詞組或短語, 也可以是并列句的一個(gè)分句或復(fù)合句的一個(gè)主句、從句等,我們可用“ / ”來劃分句子的意群。
意群在句子中具有語義、語法和語調(diào)三種特征,例如:After school, / my classmates and I / are going to play basketball./句子朗讀時(shí)的錯(cuò)誤停頓或斷句會(huì)導(dǎo)致對(duì)句子錯(cuò)誤的理解。
很明顯,這句繞口令有一句主語“Can you can a can”和由as所引導(dǎo)的一句從句“as a canner can can a can”組成。
那需要稍作停頓的是在“Can you can a can”的后面,而不是在其他地方。
至于語調(diào),因?yàn)橹骶涫且?ldquo;Can”開頭的疑問句,我們都知道,一般疑問句用聲調(diào)。
但是在哪兒用聲調(diào)呢? 是主句之后還是結(jié)尾? 根據(jù)斷句,很明顯應(yīng)該在主句之后,而句子最后盡管是以問號(hào)結(jié)尾,但聲調(diào)卻用降調(diào)。
因?yàn)檫@個(gè)句子中強(qiáng)調(diào)的是主句而非從句。
在分析完本句中的具體的詞義、發(fā)音、語法、斷句、連讀、語調(diào)之后,可以試著把它讀出來。
當(dāng)然不是隨便讀,而應(yīng)該是有節(jié)奏地讀。
音樂的節(jié)奏就是節(jié)拍,語言的節(jié)奏就是朗讀時(shí)的聲調(diào)的高低起伏。
一首歌中不可能全部都是高音,也不可能全部都是低音。
同樣,在語言中,一句話里不可能全部都是重讀,也不可能全部都是輕讀。
只有這樣,所唱出來的歌才會(huì)動(dòng)聽,所說出的語言才具有藝術(shù)美。
一般情況下,重讀音節(jié)重、長、慢,清楚而響亮;非重讀音節(jié)輕、短、快,模糊而短促。
試練習(xí)下面的例子:
1,2,3,4,
Marry at the cottage door
5,6,7,8
Eating cherries off a plate
對(duì)于本文中的這句繞口令而言,它的節(jié)奏應(yīng)該是:Can you can a can/as a canner can can a can?(黑體部分是重音,劃線部分連讀)
以上對(duì)一句繞口令的分析涉及英語的發(fā)音、語義、斷句、停頓、語調(diào)、一詞多義、連讀、節(jié)奏等,而這些卻恰恰又是許多中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的弱點(diǎn)所在。
若能在英語學(xué)習(xí)中注重繞口令的朗讀與作用, 那英語的朗讀也會(huì)像漢語的朗讀一樣是一門藝術(shù),它也有節(jié)奏和藝術(shù)美。
熟悉了前面的繞口令之后, 不妨再在這句繞口令的基礎(chǔ)上再加一句:“Can you can a can in a can as a canner can can acan?Canners can can what they can can but can not can thingscant be canned.If you can can,you can can as you can can.” 若能看了之后能馬上準(zhǔn)確流利地讀出來, 相信英語的學(xué)習(xí)也會(huì)變得是“小菜一碟”,饒有興趣。
用“繞口令”練習(xí)英語語音語調(diào)【3】
漢語中的繞口令是將聲、韻、調(diào)極易混淆的字交叉重疊,編成句子,說快了容易發(fā)生錯(cuò)誤。
美國人也說繞口令。
由于英語中只有重音,不像漢語那么復(fù)雜,因此,英語中的繞口令遠(yuǎn)不如漢語中的那么多,其繁復(fù)的程度也不如漢語中那么有趣。
總之,顯得“薄”了一點(diǎn),當(dāng)然還是可以有助于練習(xí)英語語音。
繞口令是多少代人創(chuàng)作、提煉、升華而成的,可以說是群眾集體智慧的結(jié)晶。
因此,美國人所說的繞口令,也不乏有看了或讀來令人忍俊不禁的佳句。
讓我們來看下面的例句:
1. Sixty-six sick chicks
2. The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
例句1可以說是美國人說的最簡單的繞口令了,比較容易理解;例句2還被列入《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》。
這里還要說明的是,把美國人說的繞口令譯成漢語,同時(shí)又能讓中國人聽了捧腹大笑,這幾乎是不可能的。
就拿被《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》收入的例句2來說,翻譯成中文只能是:第六位生病的酋長的第六只羊病了。
把這句話說給不懂英語的人聽,是不會(huì)覺得有趣,不會(huì)發(fā)笑的。
但對(duì)于懂英語的人來說,學(xué)說英語繞口令,無論從練習(xí)口齒的伶俐性還是了解英語語言的特點(diǎn)來說,都是一個(gè)極好的素材。
下面再提幾個(gè)常見的繞口令,相信在你耐心地讀,細(xì)心地品味后,最終會(huì)發(fā)出會(huì)心的笑聲,感嘆美國人的睿智的。
3. She sells seashells by the seashore.
4. Amidst the mists and coldest frosts, with barest wrists and stoutest boasts, he thrust his fist against the posts, and insists he sees the ghosts.
5. Betty Botter bought a bit of butter,"But,"she said,"this butter is bitter,if I put it in my batter,it will make my batter bitter, but a bit of better butter will make my batter better,"So Betty Botty bought a bit of better butter, and it makes her batter better.
再向大家推薦一則被美國許多繞口令愛好者認(rèn)為是最難的,最拗口的繞口令。
6. Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted a sieve of unsifted thistles. If Theophilus Thistles, where is the sieve of unsifted thistles Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted?
繞口令只是讓你分辯一下有近音的單詞的讀音,不要濫用。
再怎么說,生活中也很難遇到像繞口令一樣的說話。
【說英語繞口令的好處】相關(guān)文章:
幼兒說繞口令的好處10-26
英語繞口令的好處10-26
培養(yǎng)孩子說繞口令的好處10-07
繞口令訓(xùn)練的好處10-05
念繞口令的好處10-26
幼兒繞口令的好處10-26
說繞口令作文10-07
念繞口令有什么好處10-26
說日繞口令教案12-15