亚洲色影视在线播放_国产一区+欧美+综合_久久精品少妇视频_制服丝袜国产网站

啟事

漢英雙語版《中國詩選》全球征稿啟事

時間:2024-10-13 07:48:21 啟事 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

漢英雙語版《2017年中國詩選》全球征稿啟事

  (1)、以作品(包括原創(chuàng)和翻譯)質(zhì)量為主要標準。

漢英雙語版《2017年中國詩選》全球征稿啟事

  (2)、本書將由上海文藝出版社出版,入選者免交書號費和編輯排版印制費、宣傳費和運輸費等一切費用,亦無稿酬。

  (3)、傳播途徑和范圍:適當贈送給即將舉行的第37屆世界詩人大會的各國詩人、參加過世界詩人大會的中國詩歌界人士、圖書館、大使館以及其他國內(nèi)外詩歌界人士。

  (4)、入選詩人:最多不超過80名。

  (5)印數(shù)至少1000本。樣書分配原則:入選作者和譯者每人1冊。編者和著譯者購書約7折(包郵費)。特殊情況特殊處理。

  (6)作品來源三個渠道:

  1,編輯團隊尤其是主編甄選。

  2,詩人們推薦。

  3,通過媒體(尤其是網(wǎng)絡(luò))面向全球征集。

  原則上由被選中的作者提供譯文。沒有翻譯的,世界詩人大會中國辦事處可在代請專家(已出版至少5部譯著)翻譯。

  為了保證翻譯質(zhì)量和中國詩歌在外國詩人心目中的語言形象,如果本人所提供的譯文質(zhì)量比較差,我們將建議修改;如果修改還是不行,在作者和譯者本人同意的情況下,我們將代請詩歌翻譯專家進行審校。

  (7)、編輯團隊:

  編者:世界詩人大會中國辦事處、國際絲路詩社

  顧問為屠岸(詩人、翻譯家,人民文學(xué)出版社原總編輯)、楊允達(詩人、翻譯家,世界詩人大會會長)和楊煉(享譽全球的詩人,國際絲路詩社名譽社長),主編為北塔(詩人、翻譯家,中國現(xiàn)代文學(xué)館研究員),副主編為龔璇(詩人,江蘇省太倉市文聯(lián)主席)。編委約15名(參加第37屆世界詩人大會的所有中國大陸籍貫詩人)黃亞洲、冰峰、王桂林、阿諾阿布、梅爾等。

  (8)、為了保證詩歌質(zhì)量,編輯團隊保留甄選和校譯之權(quán)。

  (9)書出前后,世界詩人大會前后,都將實施相應(yīng)的推廣舉措,比如朗誦、研討、讀者見面會、參加國內(nèi)外書展、在國內(nèi)外媒體發(fā)表有關(guān)新聞、書訊甚至?xí)u等。在蒙古國第37屆世界詩人大會舉行期間, 舉行本書的首場新書發(fā)布會,隆重向全世界詩人推出;屆時,我們還將在俄羅斯其它國家宣傳本書。

  (10)每個詩人呈現(xiàn)的內(nèi)容是個人肖像照片一張、簡介(100字左右,必須是文學(xué)簡介,最好是詩歌簡介,而不是普通簡介或其它簡介)和總數(shù)105行以內(nèi)代表性新作(中英文,所有材料都要有優(yōu)良的英文翻譯,而且必須按照體例要求打包提供,否則很可能不予采納!!!)。交稿郵箱: beita1969@qq.com

  (11)截稿日期:4月31日(按照示范體例,提供中英文完善材料)。

  (12)7月底見到書。

  附錄:示范體例

  北塔的詩

  Bei Ta’s Poem

  北塔 譯

  Translated by Bei Ta

  本人近期肖像照

  作者簡介

  北塔,原名徐偉鋒,詩人、學(xué)者、翻譯家,生于蘇州吳江,中國作家協(xié)會現(xiàn)代文學(xué)館研究員,出版有詩集《正在銹蝕的時針》等、學(xué)術(shù)專著《照亮自身的深淵——北塔詩學(xué)論集》和譯著《泰戈爾詩選》等30余種。

  Bio of the Author

  Bei Ta, born in Suzhou City, now lives in Beijing and serves for National Museum of Modern Chinese Literature as a professional poet, critic and translator. He is vice secretary-general and board member of World Congress of Poets as well as director of Chinese Office of World Congress of Poetry. He is also the general secretary of Chinese Shakespeare Research Society. He has organized and participated various activities of poetry, home and abroad such as in Mongolia, South Korea, Mexico, Hungary, Tai Wan, etc. His poems have been translated into more than 10 foreign languages including English, French, German, etc.

  飛蚊癥與齊奧塞斯庫

  一只蚊子

  逃出羅馬尼亞人民宮至今尚未竣工的地下室

  一下子撞入我的眼睛

  不是視野

  是眼簾

  這蚊子成了我的虹膜的一部分

  在我看見的幾乎所有事物上

  它都能投下它的陰影

  光越亮

  它飛舞得越肆無忌憚

  它一路追殺我

  臥在我的眼底,企圖從內(nèi)部顛覆我

  我揉,我擦,我洗

  無濟于事

  我明明拍到了它

  把它拍進了墻

  它似乎總能死而復(fù)出

  甚至當我閉上眼

  我也能看見它

  像彩虹拉的一粒屎

  Muscae volitantes and Ceausescu

  A mosquito

  Fled from the uncompleted basement of Palace of the Parliament of Romania

  And banged into my eye instantly

  Not sight

  But eyelid

  It became a part of my iris

  On almost all the things I see

  It casts its shadow

  With more light

  It dances more unscrupulously

  It is chasing me all the way

  Crouching in depth of my eye, trying to turn me over from inside

  I am robbing, scratching and washing

  No use

  It’s true that I’ve beaten it

  And even beat it into the wall

  It seems to be always able to reappear from death

  Even when I’ve closed my eyes

  I can still see it

  Like a grain of shit of rainbow

【漢英雙語版《中國詩選》全球征稿啟事】相關(guān)文章:

首屆中國義烏國際攝影大展征稿啟事03-15

中國國家形象全球調(diào)查報告09-28

端牢中國飯碗共筑全球糧安征文06-27

端牢中國飯碗共筑全球糧安征文03-21

端牢中國飯碗共筑全球糧安作文04-14

關(guān)于征稿啟事范文03-11

《中華賦》征稿啟事03-22

關(guān)于端牢中國飯碗共筑全球糧安作文12-18

論足球全球化之下的中國足球開題報告03-19

文學(xué)作品征稿啟事04-07