- 相關(guān)推薦
英文協(xié)議書匯編六篇
在學(xué)習(xí)、工作生活中,很多情況下我們需要用到協(xié)議,簽訂協(xié)議后則有法可依,有據(jù)可尋。那么寫協(xié)議真的很難嗎?下面是小編幫大家整理的英文協(xié)議書6篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
英文協(xié)議書 篇1
LOAN AGREEMENT
BETWEEN
XI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO., LTD
AND
INNOMIND GROUP LIMITED
[month] [day] 20xx·CHINA DALIAN
Loan Agreement
This Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】 【day】 20xx in XiAn, China by the following parties:
1. Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co., Ltd Registered Address:
2. Lender (“Party B”): Innomind Group Limited Registered Address: Tel: N/A
Whereas:
(1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the People’s Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Zong Zi No. 015863, and the registered address is ....;
(2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party A’s equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is ......;
(3) Party B agrees to provide loans to Party A within the range of the difference between the registered capital and the total investment of Party A;
Therefore, in accordance with the laws and regulations of the PRC, the Parties, after friendly consultation, agree as follows:
Article 1 Type of the Loan
Party B agrees to provide mid-term loan to Party B in accordance with the provisions of the Loan Agreement (hereinafter as “the Agreement”).
Article 2 Usage of the Loan
The loan under this Agreement shall be used for the working capital for the business operation of Party A. Party A shall not change the usage of the loan without the prior written consent of Party B.
Article 3 The Amount and Term of the Loan
3.1 The currency of the loan under this Agreement shall be US Dollar and the amount shall be[][GLO: amount to be decided since about to USD3million will be paid out of the total proceeds as expenses of this financing. Financial advisors to
英文協(xié)議書 篇2
Client: _________ (referred to as Party A)
Address: ___________________________
Tel: ___________________________
Fax: ___________________________
Trustee: __________ (referred to as "Party B")
Address: ___________________________
Tel: ___________________________
Fax: ___________________________
In accordance with the principle of good faith, according to the relevant provisions of the lawyers law, the general principles of civil law, the contract law and other laws and regulations, Party A and Party B have reached the following provisions on the issue of Party A's entrustment to Party B through friendly negotiation.
Chapter 1 entrustment
The first item that Party A entrusts Party B is: the entrusting payment.
1. Party A entrusts Party B to take legal means and measures to properly solve the problem of party a _________ _________ million yuan, safeguard the legitimate rights and interests of Party A in accordance with the law.
2. the parties agree that Party B's agency: - non - risk agency risk agency;
Second party a guarantee
1. the receipt of Party B's receipt shall not violate the relevant laws and regulations of the state, and shall not infringe on the legitimate rights and interests of others.
2. to provide Party B with the true and comprehensive background of the entrustment collection, as well as the effective clues.
3., within the validity period of this agreement, no third party shall be entrusted without the written consent of Party B. otherwise, Party A shall pay the performance fee and commission to Party B according to the provisions of this agreement if Party B has fulfilled the obligations of this agreement.
4. during the effective period of this Agreement without the written consent of Party B in this Agreement and can't reach any agreements or arrangements and shall not be deemed, otherwise Party B has fulfilled its obligations under this agreement, Party A shall pay according to the agreement compliance costs and commissions to Party b;
5. without the written consent of Party B, the identity of Party B and the content of this Agreement shall not be leaked to the investigator.
6. actively cooperate with Party B's work and provide timely information and support in accordance with Party B's needs.
Third party B guarantee
1. from the date of the signing of this agreement, the Party A shall be promptly informed of the substantive progress of the entrustment.
2. the entrustment receipts entrusted to the Party A and the secret of the business secrets of Party A know in the course of the investigation.
Third chapter cost and payment
The Fourth Party A shall pay the agency commission to Party B in accordance with the following provisions:
1. non risk agents: Party A shall pay to Party B in the signing of the contract upfront costs _________ yuan, according to the commission the amount of debt payment _________%.
2. risk agency: Party A should be in receipt of the debt after the day to pay the Commission, the Commission according to the amount paid _________%.
The fourth chapter the entry into force of the contract and the dissolution of the contract
The fifth agreement shall come into force on the date of signature and seal by Party A and B.
Sixth in the case of the following circumstances, Party B has the right to unilaterally terminate this Agreement:
1. Party A has violated the guarantee and commitment in the second chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.
2. the entrustment receipts entrusted by Party A are difficult to confirm.
Seventh in the case of the following circumstances, Party A shall have the right to unilaterally terminate this Agreement:
Party B has violated its guarantee and commitment in the third chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.
The fifth chapter of breach of contract
Eighth if any party ("defaulting party") in violation of the obligations under this agreement, the party in breach in receipt of the other party ("non defaulting party") for correction of the breach of the written notice, should immediately stop its breach of contract and compensation for losses caused by the non breaching party so all in _____ days. If the defaulting party shall continue to breach or do not fulfill their obligations, the other party in all its losses and get the party in breach compensation, also has the right to terminate this agreement.
The Ninth Party A, in violation of its guarantee and commitment in the second article of this agreement, does not have the right to request Party B to return the Commission, and shall bear the loss incurred by Party B.
The tenth Party B shall return the Commission to Party A, and shall bear the loss incurred by Party A as a result of the breach of its guarantee and commitment in the third article of this agreement.
The Eleventh Party B shall not refund the initial cost for the termination of this agreement by the sixth article of this agreement.
Twelfth if Party A can't pay the Commission to Party B according to the prescribed time, each overdue day shall pay to Party B ____% surcharge.
The parties are not liable for the thirteenth article, which can not be performed by this agreement due to force majeure.
The sixth chapter dispute settlement
Fourteenth if both parties to the dispute should be resolved through consultation, the consultation fails any party shall have the right to apply for arbitration or litigation _________.
The seventh chapter
The fifteenth articles of this Agreement shall be settled by Party A and B by negotiation.
The sixteenth appendix of this agreement is an effective part of the contract and has the same legal effect.
The seventeenth article of this agreement is two copies, each party holds one copy and has the same legal effect.
Party A (Gai Zhang): Party B: _________ _________ (Gai Zhang)
Party A: Party B: ______________ _____________
The time of signing: _____________
【翻譯】
委托方:_________ (簡稱“甲方”)
住所:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
受托方:__________(簡稱“乙方”)
住所:___________________________
電話:___________________________
傳真:___________________________
甲乙雙方按照誠實信用原則,依據(jù)《律師法》、《民法通則》和《合同法》及其它法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)友好協(xié)商就甲方委托乙方收款事宜達(dá)成以下條款,共同遵照執(zhí)行:
第一章 委托事項
第一條 甲方委托乙方的事項為:委托收款。
1.甲方委托乙方采取合法手段及措施,妥善解決_________拖欠甲方_________萬元的債務(wù)問題,依法維護(hù)甲方的合法權(quán)益。
2.甲乙雙方約定,乙方的代理方式為:□非風(fēng)險代理;□風(fēng)險代理;
第二條 甲方保證
1.其委托乙方的收款事項不得違犯國家相關(guān)法律法規(guī),不得侵害他人的合法權(quán)益;
2.向乙方提供委托收款真實、全面的背景情況,以及有效的線索;
3.在本協(xié)議有效期內(nèi),未經(jīng)乙方書面同意不得再委托第三方,否則視同乙方已履行本協(xié)議義務(wù),甲方應(yīng)按本協(xié)議規(guī)定向乙方支付履約費用及傭金;
4.在本協(xié)議有效期內(nèi),未經(jīng)乙方書面同意不得和被調(diào)查人達(dá)成任何與本協(xié)議目的相悖的協(xié)議或安排,否則視同乙方已履行本協(xié)議義務(wù),甲方應(yīng)按協(xié)議向已方支付履約費用及傭金;
5.未經(jīng)乙方書面同意,不得向被調(diào)查人泄漏乙方身份及本協(xié)議內(nèi)容;
6.積極配合乙方的工作,根據(jù)乙方的需要及時提供相關(guān)信息資料及支持幫助。
第三條 乙方保證
1.自本協(xié)議簽訂日起,在委托收款取得實質(zhì)性進(jìn)展時應(yīng)及時向甲方通報;
2.對甲方委托的委托收款及在調(diào)查過程中知悉的甲方的商業(yè)秘密進(jìn)行保密。
第三章 費用及支付
第四條 甲方按如下規(guī)定向乙方支付代理傭金:
1.非風(fēng)險代理:甲方應(yīng)于合同簽訂日向乙方支付前期費用_________元,代理傭金按債權(quán)金額的_________%支付。
2.風(fēng)險代理:甲方應(yīng)于收到債款后當(dāng)日向乙方支付代理傭金,傭金按收回金額的._________%支付。
第四章 合同生效及解除
第五條本協(xié)議自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。
第六條如出現(xiàn)下列情況,乙方有權(quán)單方面解除本協(xié)議:
1.甲方違反其在第二章中的保證與承諾,使本協(xié)議無法或難以繼續(xù)履行;
2.甲方委托的委托收款難以確認(rèn)。
第七條如出現(xiàn)下列情形時,甲方有權(quán)單方面解除本協(xié)議:
乙方違反其在第三章中的保證與承諾,使本協(xié)議無法或難以繼續(xù)履行;
第五章違約條款
第八條如任一方(“違約方”)違反本協(xié)議規(guī)定的義務(wù),違約方在收到另一方(“守約方”)要求糾正其違約行為的書面通知之日,應(yīng)立即停止其違約行為,并在_____日內(nèi)賠償守約方因此受到的所有損失。如違約方繼續(xù)進(jìn)行違約行為或不履行其義務(wù),守約方除就其所有損失而獲得違約方賠償外,亦有權(quán)單方面終止本協(xié)議。
第九條 甲方違反其在本協(xié)議第二條中的保證與承諾,無權(quán)要求乙方退還傭金,并應(yīng)承擔(dān)乙方因此而遭受的損失。
第十條 乙方違反其在本協(xié)議第三條中的保證與承諾,乙方應(yīng)向甲方退還傭金;并應(yīng)承擔(dān)甲方因此而遭受的損失。
第十一條 乙方因本協(xié)議第六條規(guī)定事由單方面解除本協(xié)議收取的前期費用不予退還。
第十二條 甲方若不能按規(guī)定時間向乙方支付傭金,每逾期一天應(yīng)向乙方支付____‰的滯納金。
第十三條 因不可抗力致本協(xié)議無法履行的,雙方都不承擔(dān)責(zé)任。
第六章 爭議解決
第十四條 如果甲乙雙方就本合同發(fā)生糾紛應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成任何一方均有權(quán)向_________申請仲裁或提起訴訟。
第七章 其它
第十五條 本協(xié)議未盡事宜,由甲乙雙方協(xié)商解決。
第十六條 本協(xié)議附件為合同的有效組成部分,具有同等法律效力。
第十七條 本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具同等法律效力。
甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章): _________
甲方代表:_____________ 乙方代表:______________
簽訂時間:_____________
英文協(xié)議書 篇3
Exclusive Agency Agreement
本協(xié)議于______年____月____日在______(地點)由有關(guān)雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.協(xié)議雙方
The Parties Concerned
甲方:_______ 乙方:__________
Party A:________ Party B:________
地址:__________ 地址:___________
Add:____________ Add:______________
電話:__________ 電話:____________
Tel: ___________ Tel: _____________
傳真:_________ 傳真:____________
Fax:___________ Fax:______________
2.委任
Appointment
甲方指定乙方為其代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the
commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.
3.代理商品
Commodity
4.代理區(qū)域
Territory
僅限于_______(比如:廣州)
In __________(for example: Guangzhou)only.
5.最低業(yè)務(wù)量
Minimum turnover
乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低于_______人民幣。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.
6.價格與支付
Price and Payment
7.代理權(quán)
Exclusive Right
基于本協(xié)議授予的代理權(quán),甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向代理區(qū)域顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在代理區(qū)域經(jīng)銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產(chǎn)品,也不得招攬或接受以到代理區(qū)域以外的地區(qū)銷售為目的的訂單,在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)將其收到的來自代理區(qū)域其他商家的有關(guān)代理產(chǎn)品的詢價或訂單轉(zhuǎn)交給乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in territory
through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not
solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in territory during the validity of this agreement.
8.廣告及費用
Advertising and Expenses
乙方負(fù)擔(dān)本協(xié)議有效期內(nèi)在銷售區(qū)域銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用,并向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準(zhǔn)。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the
commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to Party
A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
9.工業(yè)產(chǎn)權(quán)
Industrial Property Rights
在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售有關(guān),乙方可以使用甲方擁有的`商標(biāo),并承認(rèn)使用于或包含于汽車漆中的任何專利商標(biāo)、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Automobile paint covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the
Automobile paint shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter'srights.
10.協(xié)議有效期
Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為_____年,從20___年___月___日至20___年____月____日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date) to ________(date).
11.協(xié)議的終止
Termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
12.不可抗力
Force Majeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
13.檢驗和收貨
Inspection and Acceptance
在收到貨物后,經(jīng)銷商應(yīng)及時檢查貨物確定是否有貨物短缺、瑕疵和損壞。經(jīng)銷商應(yīng)在收到貨物后 天內(nèi)書面通知供應(yīng)商索賠。在收到通知后 天內(nèi),供應(yīng)商應(yīng)調(diào)查貨物短缺、瑕疵和
損壞的索賠,并通知經(jīng)銷商結(jié)果,如確認(rèn)存在貨物在交付時短缺、瑕疵和損壞,供應(yīng)商應(yīng)予以更換。
Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within __________ days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Supplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within ______ days after the receipt of such notice, Supplier will
investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.
14.仲裁
Arbitration
因凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交至甲方所在地的人民法院,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to court where is Party A is located, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
甲方: ________________ 乙方:______________________
(簽字) (簽字)
Party A:_______________ Party B: ____________________
。⊿ignature) (Signature)
英文協(xié)議書 篇4
借款合同
Loan Contract
貸款方(Lender): 身份證件號碼(ID Number.):地址(Address): 電話(Tel):
借款方(Borrower): 法定代表人(Representative):職務(wù)(Title):地址(Address): 電話(Tel):
借款方是一家從事以下兩種業(yè)務(wù)的公司:
The Borrower operates two discrete businesses:
1. 生產(chǎn)銷售噴砂和拋光研磨纖維石產(chǎn)品;(“砂石品業(yè)務(wù))
1. Manufacture and sale of the “spray-stone” and “super-stone” products (“the Stone Business”);
2. 生產(chǎn)銷售柳制產(chǎn)品(“柳制品業(yè)務(wù)”)
2. Manufacture and sale of wicker products (“the Wicker Business”). 現(xiàn)借款方打算停止開展柳制品業(yè)務(wù)。
The Borrower intends to cease operating the Wicker Business.
借款方因生產(chǎn)經(jīng)營需要,向貸款方借款。雙方本著互惠互利的目的,友好協(xié)商,特制訂本合同。
For its production and operation, the Borrower intends to borrow money from the Lender. For the mutual benefits, both Parties agree to conclude this Contract.
第一條 借款金額
Article 1 Amount
借款金額280,000美元 (大寫:貳拾捌萬美元)
US$
貸款方在簽訂本書面合同之前,已向借款方提供280,000美元貸款。借款方在此確認(rèn)已經(jīng)收到貸款方通過銀行轉(zhuǎn)賬方式提供的280,000美元貸款。
The Lender agrees to advance the Loan US$to the Borrower prior to the signing of this Contract. The Borrower hereby confirms that it has received the Loan US$
第二條 借款用途
Article 2 Scope for Use
本合同所約定的貸款僅用于借款方生產(chǎn)銷售砂石品業(yè)務(wù),不得挪作它用。
The loan hereof is only for Borrower’s Stone Business and shall not be appropriated for other use.
第三條 利率及還款期
Article 3 Interest and Term
1. 如果借款方在合同約定的還期限內(nèi)還清借款,貸款方則不收取借款利息。
1. The Lender agrees that no interest will be payable on the Loan for the term of the loan while the Borrower is not in default of repayment.
2. 借款方應(yīng)按照以下還款期向貸款方償還借款:
在本合同簽訂之日起十二個月內(nèi)償還借款美元; 在本合同簽訂之日起二十四個月內(nèi)償還借款 美元; 在合同簽訂之日起三十六個月內(nèi)償還借款 美元。
2. The Borrower agrees to repay the Loan to the Lender in accordance with the following repayment schedule:
3. 借款方應(yīng)根據(jù)貸款方合理要求的時間、場所和方式還款。
3. All repayments shall be made at the time and place and in the manner reasonably required by the Lender.
第四條 管理費用
Article 4 Management Fee
1.借款方同意在借款期內(nèi),向貸款方支付管理費用,管理費用的金額為借款方砂石品業(yè)務(wù)銷售總額1.4%。
1. The Borrower agrees to pay to the Lender a sum equivalent to of the total income received by the Borrower, from the sales turnover of the Stone Business, during the term of the loan.
2. 借款方同意自每一財務(wù)季度結(jié)束之日起三十日內(nèi)向貸款方支付管理費用,付款時間表如下:
每年一月一日至三月三十一日期間的管理費用;
每年四月一日至六月三十日期間的管理費用;
每年七月一日至九月三十日期間的管理費用;
每年十月一日至十二月三十一日期間的管理費用。
2. Subject to clause 4.3 the Borrower agrees to pay the Management Fee to the Lender in arrears on or before the date 30 days following the end of the previous financial quarter in accordance with the following payment schedule:
Management Fee calculated for the period 1 January – 31 March due of the same year.
Management Fee calculated for the period 1 April – 30 June due of the same year. Management fee calculated for the period 1 July – 30 September due on of the same year.
Management Fee calculated for the period 1 October – 31 December due on of the same year.
3.本合同簽訂之日起的首個季度管理費用自開始計算。
3.Management Fee due in respect of the financial quarter within which the date of this agreement falls will only become due on
4. 如果借款方在本合同簽訂之日起美元,借款方支付管理費用的義務(wù)自合同簽訂之日起兩年后終止。 4. In case the Borrower repays the loan US$of this agreement then the obligation to pay the Management fee will cease at the end of the 2 year period.
第五條 浮動抵押
Article 5 Floating Charge
1. 借款方以其現(xiàn)有的和將來擁有的生產(chǎn)設(shè)備、原材料、成品和半成品向貸款方提供抵押。
1. The Borrower agrees to charge to the Lender all equipments, raw materials, finished and unfinished goods owned now and in the future by the Borrower.
2.《抵押物清單》對抵押物價值的約定,并不作為貸款方依本合同對抵押物進(jìn)行處分的估價依據(jù),也不構(gòu)成貸款方行使抵押權(quán)的`任何限制。
2. The value of the charged properties stipulated in the < Charged Properties List > shall neither be deemed as the price of sale nor as any limit on the chargee’s right, while the Lender exercises its right.
3. 抵押物的相關(guān)有效證明和資料由當(dāng)事人確認(rèn)封存后,由借款方交與貸款方保管,但法律法規(guī)另有規(guī)定的除外。
3. Subject to any the laws and regulations, any information and certifications in respect of the charged properties shall be handed over by the Borrower to the Lender after sealed.
4. 浮動抵押擔(dān)保的范圍為本金、利息、管理費、違約金、賠償金以及實現(xiàn)債權(quán)所發(fā)生的一切費用,包括但不限于訴訟費、公證費、仲裁費、律師費、財產(chǎn)保全費、差旅費、執(zhí)行費、評估費、拍賣費等。
4. The floating charge hereof secures the principal, interests, management fees, compensation, and any other cost arising from the enforcement of the Lender’s right pursuant to this Contract, including but without limitation court fee, cost for notarization, arbitration fee, attorney fee, fee for custody, traveling expense, compulsory execution fee, assessment fee and auction fee.
5. 借款方應(yīng)自本合同簽訂之日起三十日內(nèi)向有關(guān)部門辦理本合同的審批、備案和登記等事宜,所產(chǎn)生的費用由借款方承擔(dān)。
5. The Borrower shall apply for administrative approval, record-keeping and registration on its own fee in thirty days from the signing of this Contract.
6. 借款方應(yīng)當(dāng)合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的價值比本
英文協(xié)議書 篇5
1.甲方的責(zé)任
1.1甲方將對乙方擁有的叉車提供每季度的定期上門保養(yǎng)服務(wù)。每臺車每年(或每_________小時)保養(yǎng)4次。
1.2完成每次保養(yǎng)服務(wù)之后,_________將向乙方提供一份叉車狀況報告,其中包括建議采取的.措施。
1.3甲方將向乙方提供每年一次免費的日常檢查培訓(xùn)。
1.4_________叉車平均使用壽命為_________年(_________小時),視各行業(yè)的設(shè)備使用年限標(biāo)準(zhǔn)而不同。
1.5_________叉車的質(zhì)保期為_________小時或一年,保修期內(nèi),提供四次免費保養(yǎng)。2.乙方的責(zé)任
2.1甲方將提供保養(yǎng)用潤滑脂及潤滑油,保養(yǎng)所需易損件需另行購買。
2.2乙方應(yīng)填寫簡短報告,并將其傳真給_________辦事處,以便_________安排保養(yǎng)及維修工作。
2.3乙方將在收到發(fā)票后一個月內(nèi)付給甲方保養(yǎng)及其它服務(wù)或維修費用。
2.4乙方須在雙方約定的時間將叉車提供給甲方維修人員做保養(yǎng)。否則須向甲方維修人員付等候費每小時_________元。
3.服務(wù)費
3.1每臺叉車每年四(4)次定期保養(yǎng)服務(wù),收費為人民幣_________元(即rmb_________/次/每臺車)。交通費免收。
3.2其它不在保修期限內(nèi)的維修或故障修理的費用為每小時_________元,另收配件費。
3.3結(jié)算方式:每完成一次結(jié)算一次。
4.協(xié)議期限
此協(xié)議期限為12個月,從自貨物到達(dá)到貨買方工廠并調(diào)試合格之日起十二個月或_________工時后(產(chǎn)品使用期之較短者為產(chǎn)品的保修期)算起。
5.更新或終止
5.1協(xié)議期滿后,雙方將回顧協(xié)議的條款條件及執(zhí)行情況,以決定是否更新或終止。
5.2在協(xié)議執(zhí)行期間,如雙方不能達(dá)成一致以解決沖突或爭執(zhí),任何一方都可提前三十天書面通知另一方以終止協(xié)議。
甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
附件:
typical maintenance agreement
1.party a responsibilities
(1)party a will provide year/ 3 month periodical maintenance service to the forklift trucks owned by party bin party b ’s factory.this periodical maintenance service will be carried out for four (4) times per year(or per _________ hours)for each unit.
。2)a condition report with recommend action to be taken will be come out to party bafter completing each periodical maintenance service.
(3)daily check training will be conducted to party b ’s forklift operators once a year for free of charge.
。4)the average life of _________ truck is _________years (_________ hours), which may vary in different field of industry according to its own use.
2.party bresponsibilities
(1)grease and all kinds of lubrication oil will be provided by party a . parts will be purchased by the party b .
。2)party bcomplete a short report , and fax it to _________ office who will used these information to schedule the maintenance and other repair.
。3)party bwill pay _________ invoices for the maintenance service and other additional service or repair within one
month after receipt of the invoices.
。4)make sure the truck will be available for _________ mechanic to carry on the maintenance job at the agreed time by both parties.otherwise will pay for the cost of one waiting mechanic for rmb_________ per an hour.
3.service fee
(1)_________ hour / 3 month periodical maintenance service to the forklift truck will be charged for rmb_________ for four (4) times a year to one truck(rmb_________/time/unit). free trafffic fee.
。2)any other service and breakdown repair that is not covered by warranty will be charged on hours spent against rate of rmb_________ per hour, plus parts replaced.
。3)settlement term: settle after maintenance every time.
4.term of the agreement
this agreement shall have a term of _________months, commencing on 12 months or _________operation hours whichever comes first.
5.renew and termination
。1)by the end of the term, both parties will review this agreement with its terms and conditions, and service performance to renew or terminate it.
(2)during the course of the performance of the agreement, if the parties cannot reach an agreement to resolve a conflict or dispute, either party may terminate the agreement by giving the other party a written notice 30 days in advance.
party a(signature):_________ party b(signature): _________
date:_________________________ date:_________________________
英文協(xié)議書 篇6
Confidentiality Agreement
甲方:
Party A:
Party B:_______________________________; Passport No:_________________________
鑒于甲方從事之經(jīng)營項目的特殊性,甲乙雙方根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定、在遵循平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則下,就乙方在任職期間以及離職后的有關(guān)事項達(dá)成如下協(xié)議: Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:
第一條 保密
Item 1 Confidentiality
1.1 乙方承諾,在本協(xié)議約定的保密期內(nèi),嚴(yán)格按照本協(xié)議的保密內(nèi)容以及公司的保密制度 履行保密義務(wù)。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.
第二條 保密內(nèi)容
Item 2 Confidentiality Content
2.1 不為公眾知悉,能為甲方帶來經(jīng)濟(jì)利益,具有實用性并經(jīng)權(quán)利人采取保密措施的技術(shù)信息和經(jīng)營信息,包括但不限于:專有技術(shù)及配方、新產(chǎn)品研發(fā)過程及成果、經(jīng)營計劃及策略、財務(wù)狀況、客戶資料以及供應(yīng)商資料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.
2.2 甲方已掌握并負(fù)有保密責(zé)任的第三者(如甲方的客戶或者供應(yīng)商)的技術(shù)信息和經(jīng)營信息,包括但不限于:專有技術(shù)及配方、新產(chǎn)品研發(fā)過程及成果、經(jīng)營計劃及策略、財務(wù)狀況、客戶資料以及供應(yīng)商資料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third
parties (such as the Party A's customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.
2.3 甲方以書面或其他形式確定為商業(yè)秘密的資料和信息。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret.
第三條 保密期限
Item 3 Confidentiality Period
3.1 除非甲方通過書面形式明確本協(xié)議所涉及的某項保密內(nèi)容可以不用保密,則乙方應(yīng)從與甲方建立勞動關(guān)系之日起(包括試用期內(nèi)),無限期保守甲方之商業(yè)秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation).
第四條 泄密
Item 4 Leakage of the Trade Secret
4.1 凡未經(jīng)甲方總經(jīng)理或保密委員會書面授權(quán)而直接或間接以任何形式向任何人或任何組織透露上述、涉及保密內(nèi)容的行為均屬泄密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.
4.2 當(dāng)甲方將有關(guān)保密內(nèi)容的資料或信息交由乙方保管時,若因乙方保管不當(dāng)造成該資料或信息的遺失、公開、泄露時,同樣視為泄密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.
第五條 違約責(zé)任
Item 5 Liability for Breach
5.1 如乙方行為造成泄密的,應(yīng)立即終止泄密行為以及因此而引致的'侵犯甲方商業(yè)秘密的行為,積極協(xié)助甲方采取補(bǔ)救措施防止泄密范圍的繼續(xù)擴(kuò)大,并向甲方支付由于違約行為而照成的經(jīng)濟(jì)損失,該損失包括:直接損失、潛在損失以及權(quán)利人為主張權(quán)利而支付的費用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately
terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.
5.2 若該泄密行為發(fā)生在甲、乙雙方勞動合同關(guān)系存續(xù)期間,則乙方除承擔(dān)上述責(zé)任外,甲方還有權(quán)無條件解除與乙方的勞動合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B
第六條 爭議解決
Item 6 Dispute Resolution
6.1 如因本協(xié)議之履行發(fā)生爭議,甲、乙雙方應(yīng)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成,由公司所在地人民法院處理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local people's court in the area of the company, if negotiation fails.
第七條 本協(xié)議一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具同等效力。
Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
【英文協(xié)議書】相關(guān)文章:
英文短句08-27
傍晚英文09-07
英文的語錄12-27
英文的演講01-14
頤和園英文04-13
英文道歉信中英文對照03-10
愛情名言英文09-23
拿破侖英文語錄09-27
曼德拉的英文語錄11-09
婚禮英文語句11-22